३२ जिब जावन आसा उजो - फादर जेरी सीकुएरा

विकिपीडिया कडल्यान
Jump to navigation Jump to search

३२ जिब जावन आसा उजो - फादर जेरी सीकुएरा[बदल]

Tongue is a Fire


"तुं कितें उलयताय ताचे वेल्यान तुका जिवीत व मरण फावो जाता, म्हणटच तुज्या उतरांचो परिनाम तुवें मांदून घेवंक जाय".Mhonn'nneô 18 : 21


“If your eyes are good, the world will look good for you. But if your Tongue is good, you will look good to the world”. So control your tongue, and everything else will be controlled.

“For every species of beast and bird, of reptile and sea creature, can be tamed and has been tamed by the human species,

but no one can tame the tongue a restless evil, full of deadly poison.” – James. 3:7-8

पवित्र पुसतकांतल्यो वळ[बदल]

जाकोब / James 3 : 2 - 12 - खरेंच आमी सगळीं जायत्या वाटांनीं चुकी कर्तांव. उत्रांनीं केदनांच चूक करिनांत तीं मन’शां सपूर्ण; आपणांकूच तांच्यान पुर्ण्ताय्न दमावंक जाता. ३ आंकां जाय तें करुंक घड्याच्या तनडांत लगं’ घालें म्हणटच, ताका सगळच आंकां जाय तसो भंवडावंक जाता. ४ वो तार्वांक पळेइयात: केदिंय व्हड तीं जावं, कितल्याय खर वाऱ्यान तीं लटन वचूं, एका धाक्तुल्या वेऱ्या उदेशीं तांदेलान आपणाक जाय थंय तीं व्हरुंक जाता. ५शेंच जिबे सरीं घडता: ती एक ल्हान सांधो खरो, पूण आपणाचीच व्हड बडाय ती सांगुंक शक्ता. उज्याची एक धाकटुली कीट कशे भाशेन एक व्हडलें रान लासून उडवंक शक्ता तें चिंतात. ६ जीब-ऊय उज्याचेच भाशेन. आंच्या सांध्यां मदें जीब आपुणूच एक खटेपणाचो संवसार: आक’खी आंची कूड ती खतायता आनी, येंकनडांतल्या उज्यान आपुणूच लासन, आपल्या उज्यान आक’ख्या मन’शाकुळाच्या जिविताचें चक्र उल्पावन उडयता. ७ सगळे तरेची रान’वटी मन’जात, सुकणीं, जिवाणीं आनी मासळी मन’शांच्यान दमावंक जाता आनी मन’शांनीं दमायल्यांत; ८ पूण जीब दमावंक कणूच शकना. ती मन’शांक थार-दिनासललें वायट, मारेकार विकान भरललें. ९ तिचे उदेशीं देवाक, आंच्या बापाक, आमी धीन’वासतांव, आनी तिचेच उदेशीं देवाच्या सार्क्याचीं रचलल्या मन’शांक शिराप्तांव. १० आशिर्वाद आनी शिराप त्याच तनडांतले भायर सर्तात. म्हज्या भावांभयणिंनो, हें अशें जावंक फावना. ११ एकेच झरिच्या एकाच तनडांतल्यान गड उदक आनी कडू उदक केदनां तरी व्हांवतात? १२ म्हज्या भावांभयणिंनो, एका आंजिराच्या झाडाक दाको जाल्यो आनी एके दाकांचे वालीक आंजिरां जालीं म्हण आसात? तशेंच खारें उदक व्हांवता थयन्सरलें गड उदक व्हांवूं नजो. / for we all fall short in many respects. If anyone does not fall short in speech, he is a perfect man, able to bridle his whole body also. 3 If we put bits into the mouths of horses to make them obey us, we also guide their whole bodies. 4 It is the same with ships: even though they are so large and driven by fierce winds, they are steered by a very small rudder wherever the pilot’s inclination wishes. 5In the same way the tongue is a small member and yet has great pretensions. Consider how small a fire can set a huge forest ablaze. 6 The tongue is also a fire. It exists among our members as a world of malice, defiling the whole body and setting the entire course of our lives on fire, itself set on fire by Gehenna. 7 For every kind of beast and bird, of reptile and sea creature, can be tamed and has been tamed by the human species, 8 but no human being can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison. 9 With it we bless the Lord and Father, and with it we curse human beings who are made in the likeness of God. 10 From the same mouth come blessing and cursing. This need not be so, my brothers. 11 Does a spring gush forth from the same opening both pure and brackish water? 12 Can a fig tree, my brothers, produce olives, or a grapevine figs? Neither can salt water yield fresh


सिराकाचें पुसतक / Sirach 28 : 12 - 26 - एके कीट टेक फुंक मारल्यार उजो पेरवता, आनी तिचेर थुकल्यार ती पालवता. हें सगळें तूं तुज्याच तनडान कर्ताय. १३ दूसऱ्याच्यो खबरो कर्तल्यांचेर आनी फटकीऱ्यांचेर शिराप पडूं. कित्याक, आपलें कां’ बरे तरेन कर्तल्या, जायत्या जाणाचें ताणीं पाड घातलां. १४ तसले खटे जिबेन जायत्या जाणाची सवसत्काय बाडल्या, आनी तांकां ह्या आनी त्या देसांनीं पावयल्यात; मजबूत शारां धर्तरेर शेवटिल्यांत, आनी व्हडल्या मन’शांचीं घरां पाड घातल्यांत. १५ ते खटे जिबेन बरे घर्कार्णिंक घटास्फट कर्पाचे दशेक पावयल्यात आनी तांच्या कश्टांची मजुरी तांकां मेळुंक दीवंक ना. १६ तांकां कान दितल्या मन’शाक केदनांच मनाची शांती मेळची ना आनी तो केदनांच नव्यान सवसत्काय्न जियेवंचो ना. १७ एका चाबकाच्या धपक्यान पानडां उदेतात, पूण, जिबेच्या धपक्यान हाडां मडतात. १८ तर्वारिच्या धपक्यान मेल्यात तांचे परस कितलेशेच अदीक लक जिबेच्या धपक्यान मरन गेल्यात. १९ जिबेच्या चपक्यांतलो वाटवललो भागी, जो तिच्या क्रधाक सांपडंक ना, तो भागी, आनी जाणें जूं आपल्या खांदार व्हरुंक ना आनी जो तिच्या सांकळ्यांनीं बांदून उरुंक ना, तो भागी. २० कित्याक, तिचें जूं लखनडाचें आनी सांकळ्यो काश्याच्यो. २१ ती तुका कनिश्टाय्चें मरण दिता, त्या परस तूं नर्कांत गेल्यार अदीक बरें. २२ देव भिरांतिच्या मन’शाचेर तिची पद्वी चलना. तिच्या उज्यांत ते लासनांत. २३ देवाक सडुंक भंवतले लकूच तिच्यो बलियो, आनी एक पावटी तांच्या मदें तो उजो पेटता तो केदनांच पालवंक जायना. ती एका शिंवा परीं तांचेर उडकी घाल्तली आनी एके वागानटे भाशेन तांच्यो वादऱ्यो कर्तली. २४ जाणा जा, तुज्या भाटां- बेन्सांक तूं सरी मार्ताय आनी तुजें रुपेंभांगार चावेन बंद कर्ताय. २५ तशेंच तागडी घेवून तुज्या उत्रांचें वजन कर आनी तुज्या तनडाक थालें मार. २६ ते वाटेन वेताना चत्राय धर. ना तर तुजें पांवल वांकडें पडन, तूं तुका दाटून रावतल्याचें तूं सावज जातलय. / If you blow on a spark, it turns into flame, if you spit on it, it dies out; yet both you do with your mouth! 13 Cursed be gossips and the double-tongued,for they destroy the peace of many. 14 A meddlesome tongue subverts many, and makes them refugees among peoples. It destroys strong cities, and overthrows the houses of the great. 15 A meddlesome tongue drives virtuous women from their homes, and robs them of the fruit of their toil. 16 Whoever heed it will find no rest, nor will they dwell in peace. 17 A blow from a whip raises a welt, but a blow from the tongue will break bones. 18 Many have fallen by the edge of the sword, but not as many as by the tongue. 19 Happy the one who is sheltered from it, and has not endured its wrath; Who has not borne its yoke nor been bound with its chains. 20 For its yoke is a yoke of iron, and its chains are chains of bronze; 21 The death it inflicts is an evil death, even Sheol is preferable to it. 22 It will have no power over the godly, nor will they be burned in its flame. 23 But those who forsake the Lord will fall victim to it, as it burns among them unquenchably; It will hurl itself against them like a lion, and like a leopard, it will tear them to pieces. 24 As you fence in your property with thorns, so make a door and a bolt for your mouth. 25 As you lock up your silver and gold, so make balances and scales for your words. 26 Take care not to slip by your tongue and fall victim to one lying in ambush.


म्हण्णेो / Proverbs 18 : 21 - तूं कितें उलयताय ताचे वेल्यान तुका जिवीत वो मरण फावो जाता, म्हणटच तुज्या उत्रांचो परिणां तुंवें मांदून घेवंक जाय. / Death and life are in the power of the tongue; those who choose one shall eat its fruit.


म्हण्णेो / Proverbs 25: 23 - ऊत’तरेचें वारें पावस; आनी पर्तून दीवपी जीब, काळी नदर हाडता. / The north wind brings rain, and a backbiting tongue, angry looks.


शमुवेलाचें दुस्रें पुसतक / 2 Samuel 6 : 20 - 23 - त्या उपरांत, आपल्या घराण्याचेर आशिर्वाद घालुंक, दावीद घरा पर्तलो. सावलुची धूव मिकाल दाविदाक मेळुंक भायर आयली आनी तिणें म्हळें, ‘आयज इस्रालाचो राजा कितलो म्हंय्न भरला दिसो! जसो गांवटी मनीस आपली लज सडून, आपणाकूच विंगळो कर्ता, तशें आयज राजान आपल्या चाकर्नीं मुखार आपणाक विंगळो केलो.’२१ दाविदान मिकालाक म्हळें, ‘हांव सर्वेस्परा मुखार नाचलं. ताणें म्हाका इस्राेल, सर्वेस्पराचे पर्जे वयर राज चलवंक, तुज्या बापाय आनी सगळ्या घराण्या मुखार विंचून काडलो. म्हणट्च, हांव सर्वेस्परा मुखार गायतलं. २२ हांव सर्वेस्पराक हाचेवन अदीक मान दितलं आनी म्हज्या दळ्यां मुखार म्हाकाच ल्हान कर्तलं. आनी तुंवें उलेख केल’ल्या चाकर्नीं मुखार म्हाका मान मेळतलो.’२३ म्हणटच सावलुचे धुवेक, तिच्या मर्णा दिसा परियान भुर्गें जल्मलें ना. / When David went home to bless his own house, Michal, the daughter of Saul, came out to meet him and said, “How well the king of Israel has honored himself today, exposing himself to the view of the slave girls of his followers, as a commoner might expose himself!” 21 But David replied to Michal: “I was dancing before the LORD. As the LORD lives, who chose me over your father and all his house when he appointed me ruler over the LORD’s people, Israel, not only will I make merry before the LORD, 22 but I will demean myself even more. I will be lowly in your eyes, but in the eyes of the slave girls you spoke of I will be somebody.” 23 Saul’s daughter Michal was childless to the day she died.


म्हण्णेो / Proverbs 26 : 28 - फटिंग जीब जायतें वायट आदार्ता, आनी लाग मार्पी तनड निसनटन कर्ता. / The lying tongue is its owner’s enemy, and the flattering mouth works ruin.


जाण्वाय्चें पुसतक / Wisdom 1 : 11 - देखून, गर्जे भायर तक्रारी कर्ताना चत्राय धर, खटी लडाय दिताना तुजे जिबेचेर ताबो दवर; द कित्याक, गुप्तीं उलयलल्या उत्रांचो लेगीत परिणां जाता, आनी फटकिरें तनड तुज्या आतंयाचो जीव काडता. / Therefore guard against profitless grumbling, and from calumny withhold your tongues; For a stealthy utterance will not go unpunished, and a lying mouth destroys the soul.


सिराकाचें पुसतक / Sirach 4 : 29 - नेटान उलवपी आनी कामांक फाटीं सर्पी जावं नाकाय. / Do not be haughty in your speech, or lazy and slack in your deeds.


सिराकाचें पुसतक / Sirach 5 : 13 - 14 - तुज्या उलवण्या उदेशीं तुका मान वो अपमान फावो जाता. तुजी जीब तुका खाला आपटिता. १४ दूसऱ्याच्यो वायट खबरो करुणांव मेळयनाकाय. आनी तसले जिबे उदेशीं दूसऱ्याक फास मानडिनाकाय. कित्याक, चराक जशी लज रावता तशीच दन भासांनीं उलवप्याक निश्टूर फर्मण फावो जाता. / Honor and dishonor through speaking! The tongue can be your downfall. 14 Do not be called double-tongued; and with your tongue do not slander a neighbor. For shame has been created for the thief, and sore disgrace for the double-tongued.


सिराकाचें पुसतक / Sirach 6 : 1 - वायट नांव तुका लज आनी दश हाडतलें. दन भासांनीं उलवपी पात्क्याक फावो जाता तसलें. / Do not be a foe instead of a friend. A bad name, disgrace, and dishonor you will inherit. Thus the wicked, the double-tongued!


सिराकाचें पुसतक / Sirach 6 : 5 - एक मधूर ताळो इश्टांची संकिया वाडयता, आनी गडवाय्चें एक उतर माणसुगी चडयता. / Pleasant speech multiplies friends, and gracious lips, friendly greetings.


सिराकाचें पुसतक / Sirach 14 : 1 - आपल्या उत्रांनीं पातक आदारुंक ना तो आशिर्वाद पडललो. ताका आपल्या पात्का खातीर पसचाताप कर्चो पडना. / Happy those whose mouth causes them no grief, those who are not stung by remorse for sin.


सिराकाचें पुसतक / Sirach 20 : 5 - 8 - वगी रावता ताका शाणं मांदतात, आनी चड उलयता ताचो द्वेस कर्तात. ६ एकलो जबाब दीवंक नकळो जावन वगी रावता आनी दुस्रो केदना उलवंक जाय तें संजून वगी रावता. ७ फावो तो वेळ आयल्या शिवाय एक शाणो मनीस उलयना. पूण, बडबडपी पिश्याक तो वेळ केदना येता तें संजना. ८ चड उलयता ताका कणूच लागीं धरिना. दूसऱ्याचो हक्क बळकायता ताचो द्वेस कर्तात. / One is silent and is thought wise; another, for being talkative, is disliked. 6 One is silent, having nothing to say; another is silent, biding his time. 7 The wise remain silent till the right time comes, but a boasting fool misses the proper time. 8 Whoever talks too much is detested; whoever pretends to authority is hated.

पळेयात[बदल]

जिब जावन आसा उजो - फादर जेरी सीकुएरा

Hea vixoiavoir Romi Konknnint boroil'lem pan vach: 32 Jeeb Zaun Asa Uzo - Fr Jerry Sequeira


भायळो आधार आनी गुंतन्नी[बदल]

मिस्सियन सौंस्था, मुलकी, कर्नाटक

संदर्भ[बदल]

[1]

[2]

[3]

  1. http://www.archgoadaman.org/bible/14
  2. http://www.dmsworld.in/
  3. http://www.usccb.org/bible/books-of-the-bible/