४४ अरण्यांतलो ताळो - फादर जेरी सीकुएरा

विकिपीडिया कडल्यान
Jump to navigation Jump to search
म्हज्या आत्म्यान भरलोलो

४४ अरण्यांतलो ताळो - फादर जेरी सीकुएरा[बदल]

Voice in the Wilderness

"हो आसा सेवक म्हजो, हांव सांबाळून धरतां तो, हांवें वेंचून काडलोलो, संतस म्हज्या काळजाचो, राष्ट्रांक खरी नित हाडुंक म्हज्या आत्म्यान भरलोलो"Izaias 42 : 1


No man of God is the message. They are only the voice of God, used by God to deliver his message. A man of God is truly the voice in the wilderness.


The voice of the one crying out in the wilderness : “Prepare the way of the Lord, make his paths straight.” – Matthew. 3:3

पवित्र पुसतकांतल्यो वळ[बदल]

जूआंव / John 1 : 23 - जुांवान म्हळें: इजाय्स प्रवादियान सांगून दवरलां: ‘सर्वेस्पराची वाट नीट करात, असो अरण्यांत एक ताळो बब मार्ता’, हो ताळो हांव. / He said: “I am ‘the voice of one crying out in the desert, “Make straight the way of the Lord,”’ as Isaiah the prophet said.


सुटका / Exodus 3 : 1 - 7 - मयजेस जेत्रो आपल्या सासुपायचो हिनड राख्तालो. हो मिदियानाचो इयादनीक आसलो. एकदां ताणें आपल्या हिनडाक अरण्याच्या पयशिल्या भागांत व्हेलो आनी हरेब ह्या देवाच्या पर-वताशीं तो पावलो. २ थंय सर्वेस्पोराचो दूत एका झिल्कुटांतल्यान एका उज्याच्या आगट्याच्या रुपान ताका दिश्टी पडलो. झिल्कुटाक उजो पेटललो पूण तें लासनासलें ३ मयजेसान म्हळें, ‘हें कसलें दर्शन आनी तें झिल्कूट कित्याक लासना तें हांव वचून पळेतलं.’ ४ मयजेस तें पळेवंक लागीं सर्ता तो सर्वेस्परान पळेलो आनी झिल्कुटा मदें रावून म्हळें, ‘मयजेस, मयजेस!’ मयजेसान जाप दिली, ‘हो पळे आसां.’ ५ देवान ताका म्हळें, ‘हांगा लागीं सरनाकाय, तुज्या पाय्ंच्यो व्हाणो काड, कित्याक तूं आसाय तो जागो पवित्र.’६ त्या फुडें म्हळें, ‘हांव तुज्या बापायचो देव, आबराहामाचो देव, इजाकाचो देव, जाकबाचो देव.’ तेदना मयजेसान आपलें मुखामळ धांपलें, कित्याक तो देवाक पळेवंक भियेतालो. ७ आनी सर्वेस्परान म्हळें, ‘एजिप्तांत म्हजे पर्जेचें दळदिर्पण हांवें पळेलां. गुलांशाय चलयतात तांच्या हातांतली मुक्त जावंच्याक तिणें म्हाका उलो मारलो तो हांवें आयकला. हय, तांच्या कश्टांदगदांची म्हाका खबर आसा. / Meanwhile Moses was tending the flock of his father-in-law Jethro, the priest of Midian. Leading the flock beyond the wilderness, he came to the mountain of God, Horeb. 2 There the angel of the LORD appeared to him as fire flaming out of a bush. When he looked, although the bush was on fire, it was not being consumed. 3 So Moses decided, “I must turn aside to look at this remarkable sight. Why does the bush not burn up?” 4 When the LORD saw that he had turned aside to look, God called out to him from the bush: Moses! Moses! He answered, “Here I am.” 5 God said: Do not come near! Remove your sandals from your feet, for the place where you stand is holy ground. 6 I am the God of your father, he continued, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. Moses hid his face, for he was afraid to look at God. 7 But the LORD said: I have witnessed the affliction of my people in Egypt and have heard their cry against their taskmasters, so I know well what they are suffering.


जूआंव / John 1 : 19 - 23 - जुांवाची गवायकी ही: तूं कण काय म्हण ताचे लागीं विचारुंक जेदनां जुदेवांनीं इयादनिकांक आनी लेवितांक जेरुजाल्या थावन पाटयले, २० तेदनां ताणें उक्तेपणीं सांगलें: हांव क्रिसत न्हय. २१ आनी ताणीं ताका म्हळें: कितें तर? तूं एलिजा? ताणें तांकां म्हळें: हांव एलिजा न्हय. तूं आमी रावतांव तो प्रवादी बी? आनी ताणें म्हळें: ना. २२ तेदनां ताणीं ताका म्हळें: तूं कण तर? आंकां पाटयल्यात तांकां आमी कितें सांगचें? तुजेच विशीं तूं कितें म्हणटाय? २३ जुांवान म्हळें: इजायास प्रवादियान सांगून दवरलां: ‘सर्वेस्पराची वाट नीट करात, असो अरण्यांत एक ताळो बब मार्ता’, हो ताळो हांव. / And this is the testimony of John. When the Jews from Jerusalem sent priests and Levites [to him] to ask him, “Who are you?” 20 he admitted and did not deny it, but admitted, “I am not the Messiah.” 21 So they asked him, “What are you then? Are you Elijah?” And he said, “I am not.” “Are you the Prophet?” He answered, “No.” 22 So they said to him, “Who are you, so we can give an answer to those who sent us? What do you have to say for yourself?” 23 He said: “I am ‘the voice of one crying out in the desert, “Make straight the way of the Lord,


जूआंव / John 1 : 6 -12 - देवान धाडललो एक मनीस, दिश्टी पडलो: ताचें नांव जुांव. ७ ताचे वर्वीं सगळ्यांनीं, भावार्थ धर्चे खातीर, उज्वाडा विशीं गवायकी, दीवंक म्हण, तो गवाय कसो आयलो. ८ तो आपुणूच उज्वाड न्हय आसलो, पूण उज्वाडा विशीं गवायकी, दीवंक तो आयल’लो. ९ खरो उज्वाड म्हळ्यार सब्द: संवसारांत येतल्या समेसत मन’शांक, तच उज्वाड दिता: १० तो संवसारांत आसलो, आनी संवसार ताणेंच रचललो, तरी संवसारान. ताका वळखून घेवंक ना. ११ आपल्यांच मदें तो आयलो, आनी जीं ताचीं आसलीं, ताणीं ताका मानून घेतलो ना. १२ पूण ताका मानून घेतलल्यांक, ताचेर भावार्थ ठेवतल्यांक, देवाचीं भुर्गीं जावंचें. ताणें देणें केलें. / A man named John was sent from God. 7 He came for testimony, to testify to the light, so that all might believe through him. 8 He was not the light, but came to testify to the light. 9 The true light, which enlightens everyone, was coming into the world. 10 He was in the world, and the world came to be through him, but the world did not know him. 11 He came to what was his own, but his own people did not accept him. 12 But to those who did accept him he gave power to become children of God, to those who believe in his name,


जूआंव / John 15 : 16 - तुमी म्हाका विंचून काडुंक ना: हांवें की तुंकां विंचून काडल्यात. आनी ह्या पासत तुंकां नेंल्यात की तुमी वेचें आनी फळां दीवंचीं, तग्तात तसलीं फळां.अशें म्हजे नांवीं बापा कडे तुमी माग्तात तितलेंय तो तुंकां दितलो. / It was not you who chose me, but I who chose you and appointed you to go and bear fruit that will remain, so that whatever you ask the Father in my name he may give you


इजाय्स / Isaiah 40 : 3 - 5 - एक ताळो असो आर्डता: ‘सर्वेस्पराक अरण्यांत एक वाट तय्यार करात. सुक्याकर्ड्या मळांतल्यान आंच्या देवाक एक नीट राज्मारग तय्यार करून दवरात. ४ सगळीं फाल्कीं भरून घेइयात, दर-एक पर्वत आनी दंगर कापून सपाट भुयं करून घेइयात, दंगुरल्यो आसात तितल्योय एक सपाटी जावंदी, आनी सगळे कडे एक मळ. ५ तेदना सर्वेस्पराची म्हयमा पर्गट जातली आनी आक’खें मन’शाकूळ ती पळेतली. कित्याक सर्वेस्पराच्या तनडांतलो हो संदेश भायर सरला.’ / A voice proclaims: In the wilderness prepare the way of the LORD! Make straight in the wasteland a highway for our God! 4 Every valley shall be lifted up, every mountain and hill made low; The rugged land shall be a plain, the rough country, a broad valley. 5 Then the glory of the LORD shall be revealed, and all flesh shall see it together; for the mouth of the LORD has spoken.


मातेव / Mathew 3 : 1 - 12 - त्या दिसांनीं जुांव बातिसत दिश्टी पडलो आनी जुदेइयाच्या अरण्यांत असो उपदेस दीवंक लागलो: २ जिवीत बदलात, कित्याक सर्गिंचें राज येवंचें जालें. ३ अरण्यांत एक ताळो असो आडता: ‘सर्वेस्पराचो मारग तय्यार करात; ताच्यो वाटो नीट करात.’ ह्या उत्रांनीं इजाय्स प्रवादियान सांगून दील’लो तो हच. ४ हो जुांव उनटाचे ल्हंवेचें आंगावलें न्हेसतालो आनी पेंकटाक चांड्याचो पट’टो बांदतालो आनी तळ आनी रान’वट म्हंव खावन जियेतालो. ५ तेदनां जेरुजाल्याचो आनी आक’ख्या जुदेइयाचो आनी जर्दानाभंवतणचे सगळे तालुकेचो लक ताका मेळुंक वेतालो ६ आनी आपूण पात्की म्हण वळखून घेवन जर्दानांत ताचे कडलें स्नान घेतालो. ७ जायते फारिजेव आनी सादुकी स्नान घेवंक येतात तें पळेवन, ताणें तांकां म्हळें: फुर्श्यांची जात तुमी! येवंचो आसा तो क्रध वाटाय्ात म्हण कणें तुंकां शिडकायल्यात? ८ पूण तुंचें मन खरेंच बदल’लां जाल्यार, ताचीं पुर्तीं फळां दाखय्यात, ९ आनी ‘आबराहां’ आंचो बापूय’, अशें तुमी तुंकांच म्हणूं नाकात. तर हांव तुंकां सांग्तां: ह्या फात्रांची आबराहामाक सन्सत उत्पन करुंक देवाक तांक आसा. १० आतां लेगून झाडांच्या मुळाक कुराड घाल’ली आसा. म्हणतच जेंजें झाड बरें फळ दिना, तेंतें देव कातर्तलो आनी उज्यांत उडयतलो. ११ हांव जिवीत बदलपा खातीर तुंकां उदकान स्नान दितां खरें, पूण म्हजê पाटल्यान येता तो म्हजेवन बळवंत, आनी ताच्यो व्हाणो हातांत धरुंक म्हाका फावो ना. तो जाल्यार पवित्र आतंयान आनी उज्यान तुंकां स्नान दितलो. १२ताची मडकूळ ताच्या हातांत आसा आनी तो आपलें खळ नितळ कर्तलो, आपलो गंव कड्यांत भर्तलो आनी तण पालवना तसल्या उज्यांत लासतलो. / In those days John the Baptist appeared, preaching in the desert of Judea 2 [and] saying, “Repent, for the kingdom of heaven is at hand!” 3 It was of him that the prophet Isaiah had spoken when he said: “A voice of one crying out in the desert, ‘Prepare the way of the Lord, make straight his paths.’” 4 John wore clothing made of camel’s hair and had a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey. 5 At that time Jerusalem, all Judea, and the whole region around the Jordan were going out to him 6and were being baptized by him in the Jordan River as they acknowledged their sins. 7 When he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them, “You brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath? 8 Produce good fruit as evidence of your repentance. 9 And do not presume to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I tell you, God can raise up children to Abraham from these stones. 10 Even now the ax lies at the root of the trees. Therefore every tree that does not bear good fruit will be cut down and thrown into the fire. 11 I am baptizing you with water, for repentance, but the one who is coming after me is mightier than I. I am not worthy to carry his sandals. He will baptize you with the holy Spirit and fire. 12 His winnowing fan is in his hand. He will clear his threshing floor and gather his wheat into his barn, but the chaff he will burn with unquenchable fire.


लुकास / Luke 18 : 18 - 22 - अधिकारियांतल्या एकल्यान जेजू लागीं अशें विचारलें: बऱ्या गुरुजी, सासणीक जिवीत जडून घेवंक हांवें कितें करुंक जाय? १९ जेजून ताका म्हळें: म्हाका बरो कित्याक म्हणटाय? एकल्याच देवाक काडून, दुस्रो कणूच बरो न्हय. २० तूं आदनिया तर जाणय: ‘जिवेशीं मारूं नय्ये; पर्द्वार करूं नय्ये; चरूं नय्ये; लटीक गवाय दीवं नय्ये; तुज्या बापायक आनी आवयक मान दी.’ २१ त्या मन’शान ताका जबाब दिलो: भुर्गेपणीं थावन हें सगळें हांव पाळून आयलां. २२ हें आयकून जेजून ताका सांगलें: आनिंक एकूच तुका उणें: तुजे कडे आसा तितलेंय वीक आनी दुडू गरिबांक दी, आनी तुका सर्गार ठेवो मेळतलो; मागीर ये आनी म्हजो पाटलाव कर. / An official asked him this question, “Good teacher, what must I do to inherit eternal life?” 19 Jesus answered him, “Why do you call me good? No one is good but God alone. 20 You know the commandments, ‘You shall not commit adultery; you shall not kill; you shall not steal; you shall not bear false witness; honor your father and your mother.’” 21 And he replied, “All of these I have observed from my youth.” 22 When Jesus heard this he said to him, “There is still one thing left for you: sell all that you have and distribute it to the poor, and you will have a treasure in heaven. Then come, follow me.


लुकास / Luke 3 : 1 - 6 - तिबेरीवस संराजाचे राज्वटकेच्या पंद्राव्या वर्सा पन्स पिलात जुदेइयाचो राजपाल, हेरद गालिलेइयाचो उपराजा, आनी लिजानिया आबिलेनेचो उपराजा आसताना, २ आणास आनी कायफास परं’य्यादनीक आसले तेदनां, जुांवाक, जाकारियासाच्या पुताक, अरण्यांत सर्वेस्पराचें उतर पावलें. ३ पात्कांचें भगसणें जडचे खातीर जिवीत बदलून स्नान घेइयात म्हण तो जर्दानाच्या आक’ख्या वाटारांत पर्गटीत भंवतालो. ४ इजाय्ास प्रवादियाच्यां सांगणियांच्या पुसतकार बरयल’लें आसा त्या पर्माणें हें जालें. तें अशें: तो अरण्यांत आरडतल्याचो ताळो: सर्वेस्पराचो मारग तय्यार करात; ताच्यो वाटो नीट करात: ५ दर-एक फाल्कें भरन येतलें दर- एक दंगर आनी पर्वत सकल पडतलो; वांकडेतिंकडे मारग नीट जातले, आनी गुनड्याफात्रांचे आसात ते सुळसुळीत जातले, ६ आनी आक’खें मन’शाकूळ देवाचें तारण पळेतलें / In the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, when Pontius Pilate was governor of Judea, and Herod was tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias was tetrarch of Abilene, 2 during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John the son of Zechariah in the desert. 3 He went throughout [the] whole region of the Jordan, proclaiming a baptism of repentance for the forgiveness of sins, 4 as it is written in the book of the words of the prophet Isaiah: “A voice of one crying out in the desert: ‘Prepare the way of the Lord, make straight his paths. 5 Every valley shall be filled and every mountain and hill shall be made low. The winding roads shall be made straight, and the rough ways made smooth, 6 and all flesh shall see the salvation of God


लुकास / Luke 11 : 37 - 44 - जेजू उलवन थांबलो तेदनां, कण-एकल्या फारिजेवान ताका आपणागेर जेवणाक आपयलो. आनी तो तांगेर वचून जेवणाक बसलो. ३८ जेवणा आदीं ताणें कित्याक हात धुले नांत, अशें तो फारिजेव आपल्या मनांतूच घळवन विचार्तालो. ३९ आनी समियान ताका सांगलें: आरे, तुमी फारिजेव पात्र आनी ताट भायल्यान नितळ कर्तात, पूण तुमी भितरल्यान नागवणेन आनी खटेपणान भरल्यात. ४० कितले म्हण खुळे तुमी! भायलें तशेंच भितरलें त्याच देवान केलां न्हय? ४१ देखुनूच, तुंचे कडे आसा तांतलें काडून धरंदान दियात, आनी, पळेइयात, तुंचें सगळें नितळ जातलें. ४२ फारिजेवांनो, कटाकटा तुंचें! हर्तेलांव, कडिपात, आनी सगळे तरेचो भाजिपालो हांचो धावो वानटो तुमी देवाक म्हण फारीक कर्तात, पूण नेायनीत आनी देवाचो मग तुमी सडतात. हे कायदे की तुमी पाळुंक जाय आसले, आनी तेय चुकवंचे न्हय आसले. ४३ फारिजेवांनो, कटाकटा तुंचें! देवस्थानांनीं पयलेवयले जागे आनी तिनट्यार सलां’ तुंकां जबरूच रुचतात. ४४ तुंचें कटा! दिश्टी पडनांत आनी लक नकळो जावन तांचेर चल्ता तसले फनड तुमी. / After he had spoken, a Pharisee invited him to dine at his home. He entered and reclined at table to eat. 38 The Pharisee was amazed to see that he did not observe the prescribed washing before the meal. 39 The Lord said to him, “Oh you Pharisees! Although you cleanse the outside of the cup and the dish, inside you are filled with plunder and evil. 40 You fools! Did not the maker of the outside also make the inside? 41 But as to what is within, give alms, and behold, everything will be clean for you. 42 Woe to you Pharisees! You pay tithes of mint and of rue and of every garden herb, but you pay no attention to judgment and to love for God. These you should have done, without overlooking the others. 43 Woe to you Pharisees! You love the seat of honor in synagogues and greetings in marketplaces. 44 Woe to you! You are like unseen graves over which people unknowingly walk


लुकास / Luke 11 : 52 - धरंशासत्रियांनो, कटाकटा तुंचें! कित्याक जाण्वाय्ची चावी तुमी घेवन गेल्यात; तुमी भितर सरले नांत ते सरले नांत, आनी भितर सरुंक सदतालीं तांकांय तुमी भितर सरुंक दिलें ना. / Woe to you, scholars of the law! You have taken away the key of knowledge. You yourselves did not enter and you stopped those trying to enter.

पळेयात[बदल]

Hea vixoiavoir Romi Konknnint boroil'lem pan vach: 44 Oronneantlo Tallo - Fr Jerry Sequeira


भायळो आधार आनी गुंतन्नी[बदल]

मिस्सियन सौंस्था, मुलकी, कर्नाटक

संदर्भ[बदल]

[1]

[2]

[3]

  1. http://www.archgoadaman.org/bible/14
  2. http://www.dmsworld.in/
  3. http://www.usccb.org/bible/books-of-the-bible/