५३ बरी खबर - फादर जेरी सीकुएरा

विकिपीडिया कडल्यान
Jump to navigation Jump to search

५३ बरी खबर - फादर जेरी सीकुएरा[बदल]

Good News

"आनी सताची साक्षी सगळ्या पर्जांक मेळचे खातीर हें सर्गींच्या राज्याचें शुभवर्तमान आकख्या संवसारांत परगट जातलें. आनी त्या उपरांत शेवट येतलो."Matev Ovesvor 24 : 14


God’s word is good news to everyone, for all seasons and for all generations. The more we hear the more we will be glad and be filled with God’s blessings.

पवित्र पुसतकांतल्यो वळ[बदल]

2 कोरिंत्कारांक / 2 Corinthians 4 : 3 - 4 - आंचें शुभवर्तमान धांपललें आसा जाल्यार, फकत इबाड जावंचे वाटेर आसात तांकां तें धांपललें आसा. ४ म्हणगे क्रिसत खरेपणीं देवाचो रुपकार, तरी ताच्या म्हयमेभरीत शुभवर्तमानाचो पर्जळ अनभावार्थियांक फांकना जावंक, ह्या ईवगाच्या देवान तांचीं मनां कूड’डीं केल्यांत / And even though our gospel is veiled, it is veiled for those who are perishing, 4 in whose case the god of this age has blinded the minds of the unbelievers, so that they may not see the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God


मातेव / Mathew 24 : 14 - आनी सताची साक्षी सगळ्या पर्जांक मेळचे खातीर हें सर्गिंच्या राज्याचें शुभवर्तमान आक’ख्या संवसारांत पर्गट जातलें. आनी त्या उपरांत शेवट येतलो. / And this gospel of the kingdom will be preached throughout the world as a witness to all nations, and then the end will come.


स्तोत्रांचें पुसतक / Psalms 34 : 8 - सर्वेस्पराची भक्ती कर्तल्यांक ताचो दूत वेढो घालून राख्ता. चाकून घेइयात आनी पळेइयात: सर्वेस्पर कितलो म्हंवाळ गड! ताच्या गपांत आस्रो सदता तो मनीस भागी! / The angel of the LORD encamps around those who fear him, and he saves them. Taste and see that the LORD is good; blessed is the stalwart one who takes refuge in him.


एजेकियेल / Ezekiel 3 : 1 - 3 - ताणें म्हाका म्हळें: ‘मन’- शाच्या पुता, तुजे मुखार आसा तें खा; हो कवळो खा; मागीर वच आनी इस्राएलआच्या घराण्या कडे उलय.’२ हांवें म्हजें तनड उगडलें; ताणें म्हाका तो कवळो खावंक दिलो. ३ मागीर ताणें म्हळें: ‘हांव तुका दितां त्या कवळ्यान तुजें पट भर आनी धादशी जा.’ हांवें तो खेलो आनी तो म्हज्या तनडांत म्हंवा इतलो गड जालो. / He said to me: Son of man, eat what you find here: eat this scroll, then go, speak to the house of Israel. 2 So I opened my mouth, and he gave me the scroll to eat. 3 Son of man, he said to me, feed your stomach and fill your belly with this scroll I am giving you. I ate it, and it was as sweet as honey in my mouth.


स्तोत्रांचें पुसतक / Psalms 119 : 103 - तनडांत गड-गड म्हंवा परस अदीक रुचीक तुज्या उत्राची गडसाण म्हज्या काळजाक! / How sweet to my tongue is your promise, sweeter than honey to my mouth!


मार्क / Mark 16 : 15 - आनी ताणें तांकां सांगलें: आक’ख्या संवसाराक वचात, सगळे रचणेक शुभवर्तमान पर्गटात. / He said to them, “Go into the whole world and proclaim the gospel to every creature.


धर्मदुतांचो इतिहास / Acts 4 : 18- 21 - तांकां भितर आपवन, जेजुच्या नांवान कशेच भाशेन आनिंक उलयना जावंक आनी शिकवण दिना जावंक ताणीं तांकां फर्मायलें. १९ पूण पेद्रून आनी जुांवान पर्तिपाळून म्हळें: तुंकां आयकून देवाक आयकना जावंक, हें देवाच्या दळ्यां मुखार सार्कें जाल्यार तुमीच निर्णय दियात. २० आमी कितें देखलां आनी आयकलां तें पर्गट करिनासताना आंच्यान रावुंक जायना. २१ ताणीं तांकां आनिंक एक पावट धंकायले आनी सडले; खयचेच वाटेन तांकां खासत लावुंक मेळनासली, कित्याक सगळो लक घडलां ताचे खातीर देवाक वाखाणतालो. / So they called them back and ordered them not to speak or teach at all in the name of Jesus. 19 Peter and John, however, said to them in reply, “Whether it is right in the sight of God for us to obey you rather than God, you be the judges. 20 It is impossible for us not to speak about what we have seen and heard.” 21 After threatening them further, they released them, finding no way to punish them, on account of the people who were all praising God for what had happened.


1 जूआंव / 1 John 1 : 1 - 5 - जिविताच्या सब्दा विशीं हो आंचो संदेश: तो अरंबाक थावन आसलो, ताका आमी आयकला आनी आंच्याच दळ्यांनीं देखला, ताका आमी तेळून पळेला. ताका आमी आंच्याच हातांनीं सान्स्पिला. २ खरेंच, जिवीत दिश्टी पडलें, तें आमी देखलां आनी ताका आमी गवाय दितांव. बापा सवें आसलें आनी ताणेंच आंकां दखल केलां तें सासणीक जिवीत आमी तुंकां पर्गट’तांव. ३ तुमीय आंच्या एकचारांत आसचे खातीर, जें आमी पळेलां आनी आयकलां तेंच आमी तुंकांय कळीत कर्तांव. आंचो एकचार म्हळ्यार बापा कडे आनी ताच्या पुता जेजू क्रिसता कडे. ४ आमांसमेसतांचो संतस पूर्ण जावंचे खातीर, हें आमी तुंकां बरयतांव. ५ ताचे कडसो आमी आयकला आनी तुंकां आमी पर्गट कर्तांव तो संदेश हो: देव म्हळ्यार उज्वाड आनी ताचे सवें कसलच काळख ना. / What was from the beginning, what we have heard, what we have seen with our eyes, what we looked upon and touched with our hands concerns the Word of life— 2 for the life was made visible; we have seen it and testify to it and proclaim to you the eternal life that was with the Father and was made visible to us—3 what we have seen and heard we proclaim now to you, so that you too may have fellowship with us; for our fellowship is with the Father and with his Son, Jesus Christ. 4 We are writing this so that our joy may be complete. God is Light. 5 Now this is the message that we have heard from him and proclaim to you: God is light, and in him there is no darkness at all.


जूआंव / John 18 : 37 - 38 - पिलातान ताका म्हळें: म्हणटच, राजा तूं? जेजून जबाब दिलो: हांव राजा म्हण तुंवेंच सांगलेईं. ह्याच पासत हांव जल्मलां, ह्याच पासत संवसारांत आयलां: सताक गवाय दीवंक. जीं कण सत मानून घेवंक तय्यार आसात, तीं म्हजो ताळो आयकतात. ३८ पिलातान ताका विचारलें: सत म्हणगे कितें? अशें उलवन, नव्यान जुदेवां सर्शें भायर वचून, तांकां म्हळें: म्हाका ताचो कसलच गुन्यांव मेळना. / So Pilate said to him, “Then you are a king?” Jesus answered, “You say I am a king. For this I was born and for this I came into the world, to testify to the truth. Everyone who belongs to the truth listens to my voice.” 38 Pilate said to him, “What is truth?” When he had said this, he again went out to the Jews and said to them, “I find no guilt in him.


लुकास / Luke 1 : 35 - 38 - आनी देवदुतान जाप दीवन म्हळें: पवित्र आत्मो तुजेर येतलो आनी भव वर्त्या देवाची शक्ती तुजेर सावळी घाल्तली. ह्याच खातीर तूं जलं दीवंची आसाय त्या पवित्र भुर्ग्याक देवाचो पूत म्हण सर्वेस्पर नांव दितलो. ३६ आनी पळे, तुजे सयरे एलिजाबेतीन उतार पिराय्ेर एका पुताचो गर्भ सांबाळ’ला आनी वांजटी म्हणटालीं ती आतां सव्या म्हयन्याची आसा. ३७ कित्याक देवाच्यान जायना म्हणललें कायच ना. ३८ तेदनां मारियेन म्हळें: ही आसां हांव सर्वेस्पराची चाकर्न: जावं म्हजे सवें तुज्या उत्रा पर्माणें. आनी देवदूत तिचे सर्शिलो कडसरलो. / And the angel said to her in reply, “The holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore the child to be born will be called holy, the Son of God. 36 And behold, Elizabeth, your relative, has also conceived a son in her old age, and this is the sixth month for her who was called barren; 37 for nothing will be impossible for God.” 38 Mary said, “Behold, I am the handmaid of the Lord. May it be done to me according to your word.” Then the angel departed from her.


लुकास / Luke 1 : 39 - त्या दिसांनीं मारिया उठली आनी दंग्री वाटारांत, जुदाच्या एका नग्रांत, दडवडान गेली / During those days Mary set out and traveled to the hill country in haste to a town of Judah,


धर्मदुतांचो इतिहास / Acts 5 : 28 - 31 - ह्या नांवान आनिंक शिकवण दिना जावंक आमी तुंकां खर शिडकावणी दील’ली, तरी, पळेइयात, तुंचे शिकवणेन तुमी जेरुजालें भरलां आनी ह्या मन’शाच्या मर्णाची जबाब्दारी तुमी आंचेर घालुंक सदतात. २९ पर्तिपाळ करून, पेद्रून आनी धरंदुतांनीं अशें म्हळें: मन’शांची आदनिया न्हय, पूण देवाची आदनिया की आमी पाळुंक जाय. ३० एका रुखार उंकळावून तुमी जिवेशीं मारलो त्या जेजूक आंच्या पुर्वजांच्या देवान पुनर्जिवंत केलो. ३१ताका फुडारी आनी सडवणार करुंक आनी ताचे वर्वीं इस्राेलाक जिवीत-बदलप आनी पात्कांचें भगसणें दीवंक, आपलê पद्वेन देवान ताका वयर उबारलो. / We gave you strict orders [did we not?] to stop teaching in that name. Yet you have filled Jerusalem with your teaching and want to bring this man’s blood upon us.” 29 But Peter and the apostles said in reply, “We must obey God rather than men. 30 The God of our ancestors raised Jesus, though you had him killed by hanging him on a tree. 31 God exalted him at his right hand as leader and savior to grant Israel repentance and forgiveness of sins


लुकास / Luke 2 : 8 - 10 - त्याच खेड्या गांवांत रात-पारो करून गंवळी आपले हिनड राख्ताले. ९ सर्वेस्पराचो एक दूत तांचे सर्शें उबो जालो आनी सर्वेस्पराचें तेज तांचे भंवतीं पर्जळ’लें आनी ते भियेवन थर्थरले. १० देवदुतान तांकां म्हळें: भियेवं नाकात! पळेइयात, व्हडा संतसाची खबर हांव तुंकां घेवन आयलां, आनी हच संतस सगळे पर्जेक भग्तलो; / Now there were shepherds in that region living in the fields and keeping the night watch over their flock. 9 The angel of the Lord appeared to them and the glory of the Lord shone around them, and they were struck with great fear. 10 The angel said to them, “Do not be afraid; for behold, I proclaim to you good news of great joy that will be for all the people.


रोमकारांक / Romans 10 : 15 - 17 - आनी तांकां धाडल्या शिवाय पर्गट कर्तलीं कशीं? तर पवित्र पुसतकार अशें बरयललें आसा: शूभ खबर पर्गटतात तांचीं पांवलां कितलीं सबीत! १६ पूण शूभ खबर सगळिंच मानून घेनांत. देखुनूच इजाइयस म्हणटा: सर्वेस्परा, आमी पर्गटलां तें कणें मानून घेतलां? १७ म्हणटच क्रिसताचो संदेश कानार पडचो; आनी तो कानार-पडून, भावार्थ उत्पन जावंचो. / And how can people preach unless they are sent? As it is written, “How beautiful are the feet of those who bring [the] good news!” 16 But not everyone has heeded the good news; for Isaiah says, “Lord, who has believed what was heard from us?” 17 Thus faith comes from what is heard, and what is heard comes through the word of Christ.


इजाय्स / Isaiah 52 : 7 - 8 - कितलीं म्हण सबीत पांवलां तीं दंग्रा वयल्यान चलून येता ताचीं! शूभ संदेश तो घेवन येता, दीवंक येता शांतिची खबर, सडवण पर्गट कर्ता! सियोनाक तो अशें म्हणटा: ‘तुजो देव राज्वट चलयता!’८ आयक: तुज्या पाह्रेकारांचो ताळो! ते आपलो ताळो बराबर उबार्तात, व्हडल्यान आपलो आनंद गायतात, कित्याक सर्वेपर सियोनाक पर्तून येता तो आपल्याच दळ्यांनीं ते पळेतात. / How beautiful upon the mountains are the feet of the one bringing good news, Announcing peace, bearing good news, announcing salvation, saying to Zion, “Your God is King!” 8 Listen! Your sentinels raise a cry, together they shout for joy,For they see directly, before their eyes, the LORD’s return to Zion


इजाय्स / Isaiah 55 : 1 - 3 - तान लागल्या तुंकां? उदकाशीं येइयात सगळीं! पयशे नांत तुंचे लागीं? तरी येइयात! गंव घेवन खाय आत, सरो घेइयात, दूद घेइयात - पयश्यां विणें, फुंकट! २ जीव पसुंक उपकारनांत तसल्या वसतुंचेर कित्याक म्हण तुंचो दुडू मडतात तुमी? तुंकां धादशी करिना ताचेर कित्याक म्हण तुंची जड हगडायतात? चोत्रायेन म्हजें आयकात आनी बऱ्योबऱ्यो वसतू तुमी खातल्यात, रस्वंत-रुचीक जेवणां करून तुमी धादशी जातल्यात. ३ चीत दीवन आयकात, म्हजेशीं येइयात; म्हाका कान दियात आनी तुमी सुखेसत जियेतल्यात. विस्वाशी मगान दाविदाक केल’ली भासावणी पाळून, सासणाक तग्ता तसलो करार तुंचे लागीं हांव करुंक वेतां / All you who are thirsty, come to the water! You who have no money, come, buy grain and eat; Come, buy grain without money, wine and milk without cost! 2 Why spend your money for what is not bread; your wages for what does not satisfy? Only listen to me, and you shall eat well,you shall delight in rich fare. 3 Pay attention and come to me; listen, that you may have life.I will make with you an everlasting covenant, the steadfast loyalty promised to David


रोमकारांक / Romans 1 : 16 - शुभवर्तमानाचो म्हाका पूर्ण विस्वास आसा, कित्याक शुभवर्तमान भावार्थ धर्तल्या सगळ्या मन’शांक तारण दीवपी देवाची शक्ती: पयलीं जुदेवांक, उपरांत ग्रिकांक-ऊय. / For I am not ashamed of the gospel. It is the power of God for the salvation of everyone who believes: for Jew first, and then Greek.


कोलसकारांक / Colossians 3 : 11 - हांतूं आनिंक ग्रीक आनी जुदेव म्हण ना, सुनत केल’लो आनी सुनत नाकेल’लो म्हण ना, पर्को आनी जंगळी मनीस म्हण ना, गुलां’ आनी स्वतंत्र मनीस म्हण ना. आसा तो एकलच क्रिसत सगळ्यां सवें तच! / Here there is not Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, slave, free; but Christ is all and in all.


जूआंव / John 8 : 31 - 32 - आपणाचेर भावार्थ दवरलो त्या जुदेवांक जेजून म्हळें: तुमी म्हजें उतर तुंचे भितर रिगून दवर्शात जाल्यार, तुमी खरेपणीं म्हजे शीस जातल्यात. ३२ आनी तुंकां सत कळन येतलें आनी सत तुंकां स्वतंत्र कर्तलें. / Jesus then said to those Jews who believed in him, “If you remain in my word, you will truly be my disciples, 32 and you will know the truth, and the truth will set you free.


मातेव / Mathew 28 : 18 – 19 - जेजून फुडें सरून म्हळें: सर्गार आनी संवसारार देवान म्हाका सगळो अधिकार दिला. १९ म्हणटच वचून सगळ्या राश्ट्रांक म्हजे शीस करात; बापाचे आनी पुताचे आनी पवित्र आतंयाचे नांवीं तांकां स्नान दियात; / Then Jesus approached and said to them, “All power in heaven and on earth has been given to me. 19 Go, therefore, and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the holy Spirit,


एफेजकारांक / Ephesians 6 : 17 - शेवटीं सडवणेचें शिरसत्राण घालात आनी पवित्र आतंयान दील’ली तर्साद, म्हणगे देवाचें उतर, धरून रावात. / And take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God


इजाय्स / Isaiah 6 : 7 - 8 - ताणें तो म्हज्या अनटांक लायलो आनी म्हळें: ‘पळे, हो तुज्या अनटांक लायला, तुजो गुन्यांव काडून उडयलो, तुजें पातक भगसलें. ८ तेदना सर्वेस्पराचो ताळो हांवें आयकलो; तो अशें म्हणटालो: ‘कणाक धाडूं? आंच्या नांवान वचुंक कण आसत?’ / He touched my mouth with it. “See,” he said, “now that this has touched your lips, your wickedness is removed, your sin purged.” 8 Then I heard the voice of the Lord saying, “Whom shall I send? Who will go for us?” “Here I am,” I said; “send me!

पळेयात[बदल]

५३ बरी खबर - फादर जेरी सीकुएरा

Hea vixoiavoir Romi Konknnint boroil'lem pan vach: 53 Bori Kobor - Fr Jerry Sequeira


भायळो आधार आनी गुंतन्नी[बदल]

मिस्सियन सौंस्था, मुलकी, कर्नाटक

संदर्भ[बदल]

[1]

[2]

[3]

  1. http://www.archgoadaman.org/bible/14
  2. http://www.dmsworld.in/
  3. http://www.usccb.org/bible/books-of-the-bible/