६० पुनर जिवंतपण - फादर जेरी सीकुएरा

From विकिपीडिया
Jump to navigation Jump to search

६० पुनर जिवंतपण - फादर जेरी सीकुएरा[edit]

Resurrection

"आमी वोंपतांव तें एक सैंबाची कूड, देव वयर काडता तें पवित्र आत्म्याच्या जिवान जिवी जाळी कूड. सैंबाची एक कूड आसा, तशीच पवित्र आत्म्याच्या जिवान जिवी जाळी एक कूड आसा. पवित्र पुस्तकार बरयल्लें आसा त्या परमाणें."1Korintkarank 15 : 44


We are only pilgrims here on earth. Our eternal home is in heaven. We all will be resurrected. Jesus tells us in Mt. 22:30 that in the resurrection of the dead, we all will be like angels in heaven. So, let us not think, that our life ends here on earth, we are called to live forever.

पवित्र पुसतकांतल्यो वळ[edit]

मातेव / Mathew 22 : 23 - 33 - त्याच दिसा सादुकी, पुनर्जिवंत्पण ना म्हणटात ते, जेजुशीं आयले आनी ताणीं ताचे लागीं अशें विचारलें: गुरुजी, मयजेसान म्हळां: सन्सत नासताना कण-ऊय मरत जाल्यार, ताच्या भावान ताचे बायले लागीं लग्न जावंचें आनी आपल्या भावाक भुर्गीं उत्पन कर्चीं. तर आंचे मदें सात भाव आसले; पयलो लग्न जालो आनी मेलो; आनी सन्सत ना जावन, आपली पतीण आपल्या भावाक दवरून गेलो; तेच परीं दुस्रो आनी तिस्रो आनी तशेंच सात्वो परियान. आनी ते सगळे मर्तच, बायल-ऊय मेली. तर, पुनर्जिवंत्पणाच्या समय्यार, सात जाणां भितर कणाची पतीण जातली ती? कित्याक म्हळ्यार सगळ्यांची ती पतीण जाळी. जेजून पर्तिपाळून तांकां म्हळें: पवित्र पुसतकांची, न्हय म्हण देवाचे पद्वेची, तुंकां वळख ना देखून तुमी चुक्तात. कारण, पुनर्जिवंत्पणाच्या समय्यार दादले लग्न जायनांत आनी बायलांक लग्न करून दिनांत, पूण तीं सर्गार आसत्यां देवाच्या दुतां सार्कीं जातात. पूण मेळ्यांच्या पुनर्जिवंत्पणा विशीं अशें देवान तुंकां सांगलां तें तुमी वाचुंक ना? आबराहामाचो देव, इजााकाचो देव, आनी जाकबाचो देव हांव. म्हणटच मेळ्यांचो न्हय, बगर जिवीं आसलल्यांचो देव तो! हें आयकून लक ताचे जाण्वाय विशीं अजाप जालो. / On that day Sadducees approached him, saying that there is no resurrection. They put this question to him, 24 saying, “Teacher, Moses said, 'If a man dies without children, his brother shall marry his wife and raise up descendants for his brother. 25 Now there were seven brothers among us. The first married and died and, having no descendants, left his wife to his brother. 26 The same happened with the second and the third, through all seven. 27 Finally the woman died. 28 Now at the resurrection, of the seven, whose wife will she be? For they all had been married to her.” 29 Jesus said to them in reply, “You are misled because you do not know the scriptures or the power of God. 30 At the resurrection they neither marry nor are given in marriage but are like the angels in heaven. 31 And concerning the resurrection of the dead, have you not read what was said to you by God, 32 'I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob'? He is not the God of the dead but of the living.” 33 When the crowds heard this, they were astonished at his teaching.


लुकास / Luke 20 : 34 - 38 - जेजून तांकां सांगलें: ह्या ईवगांतलीं मंशां, दादले लग्न जातात आनी बायलांक लग्न करून दितात; पूण त्या दूसऱ्या ईवगाक आनी मेळ्यांतल्या पुनर्जिवंत्पणाक जीं कण पुर्तीं जाळीं मेळतीत, तांचे मदें लग्न जावप आनी लग्न करून दिवप आसचेंच ना; तांच्यान आनिंक मरुंक जायना, तीं देवदुतां सार्कीं, आनी पुनर्जिवंत्पणाचीं भुर्गीं देखून, तीं देवाचीं भुर्गीं. मेळीं मंशां पर्तीं जिवंत जातात म्हण मयजेसान-ऊय झिल्कुटाची खबर सांग्ता थय दाखयलां; तर थय सर्वेस्पराक तो आबराहामाचो देव, इजाकाचो देव, जाकबाचो देव म्हणटा; देखून, मेलल्यांचो न्हय, बगर जिव्यांचो देव तो; ताचे मुखार सगळीं जिवीं. / Jesus said to them, “The children of this age marry and are given in marriage; 35 but those who are deemed worthy to attain to the coming age and to the resurrection of the dead neither marry nor are given in marriage. 36 They can no longer die, for they are like angels; and they are the children of God because they are the ones who will rise. 37 That the dead will rise even Moses made known in the passage about the bush, when he called 'Lord' the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob; 38 and he is not God of the dead, but of the living, for to him all are alive


मातेव / Mathew 28 : 2 - 7 - आनी अवचितूच मटी एक भुयंकांप जाली. सर्वेस्पराचो एक दूत सर्गा वेलो देंवून आयलो; ताणें फातर घुंवडावन कुशीन काडली आनी आपूण तिचेर बसलो. ताचें रूप झगलाण्या भाशेन आनी ताचें आंगलें हिमा परीं धवेंफूल आसलें. ताका पळेवन राखणदार भिरांतीन थर्थरले आनी मेळे कशे जाले. पूण देवदुतान उलवन त्या असतरियांक म्हळें: भियेवं नाकात! खुर्सार मारलल्या जेजूक तुमी सदतात म्हण हांव जाणं. तो हांगासर ना, कित्याक, ताणेंच सांगलले पर्माणें, देवान ताका पुनर्जिवंत केला. ताका दवरललो ती स्वात येवन पळेइयात आनी वेगीं वचून ताच्या शिसांक सांगात: देवान ताका मेळ्यांतलो पुनर्जिवंत केला आनी, पळेइयात, तो तुंचे फुडें गालिलेइयाक वेता; थय तुमी ताका देख्तल्यात. पळेइयात, हेंच तुंकां सांगुंक आयलां. / And behold, there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven, approached, rolled back the stone, and sat upon it. 3 His appearance was like lightning and his clothing was white as snow. 4 The guards were shaken with fear of him and became like dead men. 5 Then the angel said to the women in reply, “Do not be afraid! I know that you are seeking Jesus the crucified. 6 He is not here, for he has been raised just as he said. Come and see the place where he lay. 7 Then go quickly and tell his disciples, 'He has been raised from the dead, and he is going before you to Galilee; there you will see him.' Behold, I have told you.


मातेव / Mathew 28 : 9 - आनी अवचितूच जेजू तांकां मेळुंक आयलो. ताणें म्हळें: नमान तुंकां! आनी ताणीं लागीं सरून ताचे पाय धरले आनी ताका नमसकार केलो. / And behold, Jesus met them on their way and greeted them. They approached, embraced his feet, and did him homage.


मातेव / Mathew 28 : 16 - 20 - इक्रा शीस गालिलेइयाक गेले, जेजून आपणाक मेळुंक सांगलल्या दंग्रार. ताका पळेना फुडें, ते ताच्या पाय्ं पडले; तरी तांतले थडे दुबावले. जेजून फुडें सरून म्हळें: सर्गार आनी संवसारार देवान म्हाका सगळो अधिकार दिला. म्हणटच वचून सगळ्या राश्ट्रांक म्हजे शीस करात; बापाचे आनी पुताचे आनी पवित्र आतंयाचे नांवीं तांकां स्नान दियात; आनी हांवें तुंकां दिल्यात त्यो सगळ्यो आदनिया पाळुंक तांकां शिकय्यात. आनी जाणो जाय्ात, सदांच-सदां, हय, काळां-ईवगांचे संपादणे परियान, हांव तुंच्या सांगाता आसां! / The eleven disciples went to Galilee, to the mountain to which Jesus had ordered them. 17 When they saw him, they worshiped, but they doubted. 18 Then Jesus approached and said to them, “All power in heaven and on earth has been given to me. 19 Go, therefore, and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the holy Spirit, 20 teaching them to observe all that I have commanded you. And behold, I am with you always, until the end of the age


मार्क / Mark 16 : 6 - 7 - पूण ताणें म्हळें: भियेवं नाकात; खुर्सार मारलल्या नाजारेत्कार जेजूक तुमी सदतात; देवान ताका पुनर्जिवंत केलो; तो हांगा ना. ताका दवरललो ती स्वात पळेइयात. पूण आतां वचून ताच्या शिसांक आनी पेद्रूक अशें सांगात: तो तुंचे आदीं गालिलेइयाक वेता, आनी ताणें सांगलले पर्माणें, तुमी ताका थय देख्तल्यात. / Jesus said to them, “Look out, and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.” 7 They concluded among themselves, saying, “It is because we have brought no bread.


मार्क / Mark 16 : 11 – 13 - पूण तो जिवो आसा आनी तिका दिश्टी पडला म्हण ताणीं आयकून-ऊय सत्मानलें ना. हाचे उपरांत तांचे भितरले दग जाण एका गांवांत चलून वेताले; दुस्रें एक रूप घेवन तो तांकां दिश्टी पडलो. ताणीं येवन हेरांक सांगलें, पूण हांचेंय ताणीं सत्मानलें ना. / How do you not comprehend that I was not speaking to you about bread? Beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.” 12 Then they understood that he was not telling them to beware of the leaven of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees. 13 When Jesus went into the region of Caesarea Philippi he asked his disciples, “Who do people say that the Son of Man is?


लुकास / Luke 24 : 3 – 6 - पूण भितर वच जाल्यार, समिया जेजुची कूड तांकां मेळली ना. आनी हे विशीं मट्या गंधळाक सांपडलल्यो आसताना, अवचितूच लकलकीत वसत्रां न्हेसलले दग दादले तांचे कुशीक उबे जाले. ताणीं भियेवन खाला मान बागायली तेदनां, हाणीं तांकां म्हळें: जिवो आसा ताका तुमी मेळ्यां मदें कित्याक म्हण सदतात? तो हांगा ना; ताका देवान पुनर्जिवंत केला! गालिलेइयांत आसताना तो तुंचे लागीं कितें उलयळो ताचो उगडास करात; / but when they entered, they did not find the body of the Lord Jesus. 4 While they were puzzling over this, behold, two men in dazzling garments appeared to them. 5 They were terrified and bowed their faces to the ground. They said to them, “Why do you seek the living one among the dead? 6 He is not here, but he has been raised. Remember what he said to you while he was still in Galilee,


लुकास / Luke 24 : 13 – 21 - त्याच दिसा अशें घडलें: तांचे भितरले दग जाण जेरुजाल्या थावन सुमार इक्रा किलमेत्र पयस आसलल्या एमावस नांवाच्या ग्रामांत वेताले; आनी ह्या सगळ्या घडितांची गजाल एकामेका लागीं ते करीत आसले. आनी अशें जालें: ते एकामेका लागीं उलवन च्योर्चा कर्तासताना, खूद जेजू लागीं सरून तांचे बराबर चलुंक लागलो. पूण ताणीं ताका वळखना जावंक तांच्या दळ्यांचेर साय कशी आयळी. ताणें तांकां म्हळें: वाटेर चल्ताना एकामेका लागीं तुमी कर्तात त्यो गजाली कसल्यो? ते थांबले; तांचें तनड चिंतेसत-दुखेसत आसलें. क्ल्योपास नांवाच्या तांतल्या एकल्यान जाप दीवन म्हळें: जेरुजाल्यांत ह्या दिसांनीं घडलां ताची खबर नासललो तूं एकलच हांगा इयात्रेकार कितें? ह्या उत्राक ताणें म्हळें: कितें घडलां? ताणीं ताका म्हळें: नाजारेत्कारा जेजू विशीं घडलां तें: देवा आनी आकखे पर्जे मुखार कर्णियांनीं तसो उत्रांनीं पद्वेन भरललो प्रवादी तो आसलो. आंच्या मुखेल इयादनिकांनीं आनी व्हडिलांनीं ताचेर मर्णाचें फर्मण मारुंक ताका धरून दिलो आनी खुर्सार मारलो. तर इस्रालाक सडयतलो तो हच म्हण आमी रावताल्यांव. तितलेंच न्हय: ह्यो सगळ्यो वसतू घडल्यार आज तिस्रो दीस. / Now that very day two of them were going to a village seven miles from Jerusalem called Emmaus, 14 and they were conversing about all the things that had occurred. 15 And it happened that while they were conversing and debating, Jesus himself drew near and walked with them, 16 but their eyes were prevented from recognizing him. 17 He asked them, “What are you discussing as you walk along?” They stopped, looking downcast. 18 One of them, named Cleopas, said to him in reply, “Are you the only visitor to Jerusalem who does not know of the things that have taken place there in these days?” 19 And he replied to them, “What sort of things?” They said to him, “The things that happened to Jesus the Nazarene, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people, 20 how our chief priests and rulers both handed him over to a sentence of death and crucified him. 21 But we were hoping that he would be the one to redeem Israel; and besides all this, it is now the third day since this took place.


लुकास / Luke 24 : 25 - 32 - तेदनां ताणें तांकां म्हळें: कितले म्हण गळिये तुमी! प्रवादियांनीं सांगललें तितलेंय सत्मानुंक कितले म्हण जड मनाचे मनीस तुमी! देवाचे खुशे पर्माणें, क्रिसतान हें सगळें ससचें आनी अशें आपले म्हयमेंत प्रवेस कर्चो, म्हण नकळो आसल्यात तुमी? मागीर मयजेसा आनी सगळ्या प्रवादियां मेरेन आपणाक लाग्तात तितल्याय शासत्रांचो अर्थ तो तांकां सांगुंक लागलो. इतल्या म्हणसर, आपूण वेताले त्या ग्रामा लागीं ते पावले, आनी जेजून आपूण फुडें वेताशें करून दाखयलें. पूण ताणीं परातून म्हळें: आंचेशीं राव, तर सांज जायत आयली आनी दीस धारीर पडचो जालो. आनी तो तांचे सांगातीं रावुंक भितर गेलो. तांच्या सांगाता जेवणाक बसललो आसताना, ताणें उनडो घेतलो, देवाक धिंवासलो आनी तो मोडून तांकां दिलो. तेदनां तांचे दळे उगडले आनी ताणीं ताका वळखलो, पूण तो तांच्या दळ्यां मुखावेलो नांच जालो. तेदनां ताणीं एकामेकाक म्हळें: तो वाटेर आंचे कडे उलयतालो आनी पवित्र पुसतकांचो अर्थ आंकां दितालो तेदनां, आंचें काळीज भितरलेभितर हुल्पतालें न्हय? / And he said to them, “Oh, how foolish you are! How slow of heart to believe all that the prophets spoke! 26 Was it not necessary that the Messiah should suffer these things and enter into his glory?” 27 Then beginning with Moses and all the prophets, he interpreted to them what referred to him in all the scriptures. 28 As they approached the village to which they were going, he gave the impression that he was going on farther. 29 But they urged him, “Stay with us, for it is nearly evening and the day is almost over.” So he went in to stay with them. 30 And it happened that, while he was with them at table, he took bread, said the blessing, broke it, and gave it to them. 31 With that their eyes were opened and they recognized him, but he vanished from their sight. 32 Then they said to each other, “Were not our hearts burning [within us] while he spoke to us on the way and opened the scriptures to us?


1 कोरिंत्कारांक / 1 Corinthians 11 : 26 - 27 - कित्याक तुमी हो उनडो खातात आनी ह्या पात्रांतलें पियेतात तितलेय पावटी, समी ये परियान ताचें मरण तुमी पर्गट कर्तात. म्हणटच, जीं कण फावो ना ते भाशेन हो उनडो खातात आनी समियाच्या पात्रांतलें पियेतात, तीं समियाचे कुडिचेर आनी रग्ताचेर आड गुन्यांव कर्तात. / For as often as you eat this bread and drink the cup, you proclaim the death of the Lord until he comes. 27 Therefore whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord unworthily will have to answer for the body and blood of the Lord.


लुकास / Luke 24 : 30 - 33 - तांच्या सांगाता जेवणाक बसललो आसताना, ताणें उनडो घेतलो, देवाक धिंवासलो आनी तो मडून तांकां दिलो. तेदनां तांचे दळे उगडले आनी ताणीं ताका वळखलो, पूण तो तांच्या दळ्यां मुखावेलो नांच जालो. तेदनां ताणीं एकामेकाक म्हळें: तो वाटेर आंचे कडे उलयतालो आनी पवित्र पुसतकांचो अर्थ आंकां दितालो तेदनां, आंचें काळीज भितरलेभितर हुल्पतालें न्हय? आनी त्याच वेळार उठून ते जेरुजाल्याक परत गेले आनी इक्रा जाण आनी तांच्या सांगाता एकठवललीं आसलीं तीं तांकां मेळलीं. / And it happened that, while he was with them at table, he took bread, said the blessing, broke it, and gave it to them. 31 With that their eyes were opened and they recognized him, but he vanished from their sight. 32 Then they said to each other, “Were not our hearts burning [within us] while he spoke to us on the way and opened the scriptures to us?” 33 So they set out at once and returned to Jerusalem where they found gathered together the eleven and those with them


जूआंव / John 3 : 16 - खरेंच, ताचेर भावार्थ ठेवता त्या दर-एका मंशाचो नास जायना जावंक पूण ताका सासणीक जिवीत मेळचे खातीर, देवान आपल्या एकल्याच पुताक दिलो: इतलो ताणें संवसाराचो मग केलो! / For God so loved the world that he gave his only Son, so that everyone who believes in him might not perish but might have eternal life.


जूआंव / John 11 : 23 - 26 - जेजून तिका म्हळें: तुजो भाव नव्यान जिवो जातलो. मार्तान ताका म्हळें: तो निमाण्या दिसा, पुनर्जिवंत्पणाच्या समय्यार, नव्यान जिवंत जातलो म्हण हांव जाणं. जेजून तिका पर्तिपाळ केलो: पुनर्जिवंत्पण आनी जिवीत हांवूच. जीं कण म्हजेर भावार्थ दवर्तात, तीं मेलिंय जाल्यार जिवीं आसतलीं; आनी जीं कण जिवीं आसात आनी म्हजेर भावार्थ दवर्तात तीं सासणाक मर्चीं नांत. हो भावार्थ आसा मूं तुका? / Jesus said to her, “Your brother will rise.” 24 Martha said to him, “I know he will rise, in the resurrection on the last day.” 25 Jesus told her, “I am the resurrection and the life; whoever believes in me, even if he dies, will live, 26 and everyone who lives and believes in me will never die. Do you believe this?


जूआंव / John 20 : 19 - 31 - तेच सांजे, म्हणगे सातळ्याच्या पयल्या दिसा, शीस जंलले आसले थयचीं दारां जुदेवांचे भिरांतीन बंद करून दवरललीं; जेजू भितर सरलो आनी तांचे मदें उबो रावलो. ताणें तांकां म्हळें: शांती तुंकां! हें म्हणून, ताणें तांकां आपले हात आनी आपली कूस दाखयलीं. समियाक पळेवन, शीस खुशाल जाले. नव्यान जेजून तांकां म्हळें: शांती तुंकां! जसो बापान म्हाका पाठयला, तसच हांव तुंकां पाठयतां. अशें उलवन, ताणें तांचेर स्वास सडलो आनी तांकां म्हळें: पवित्र आत्मो घेइयात. जांकां तुमी तांच्या पात्कांचें भगसणें दितात, तांकां देव त्या पात्कांचें भगसणें दिता; आनी ज्या पात्कांचें भगसणें तुमी आडावन दवर्तात, त्या पात्कांचें भगसणें देव आडावन दवर्ता. जेजू आयलो तेदनां, बारां मदलो एकलो, जंवळो म्हणललो तमास, तांचे बराबर नासलो. देखून दूसऱ्या शिसांनीं ताका म्हळें: आमी समियाक पळेला. पूण ताणें तांकां म्हळें: ताच्या हातांचेर हांवें खिळ्यांची खुणा पळेल्या शिवाय, आनी खिळ्यांचे स्वातेर म्हजें बट घाल्या बगर, आनी म्हजो हात ताचे कुशिंत घालिना जायन जाल्यार, हांव सत्मांच्याक ना. आठ दिसां उपरांत, शीस नव्यान घरांत आसले, आनी तांचे बराबर तमास. दारां बंद आसताना, जेजू भितर आयलो, आनी तांचे मदें उबो रावून ताणें म्हळें: शांती तुंकां! उपरांत ताणें तमासाक म्हळें: तुजें बट हांगा घाल: हे पळे आसात म्हजे हात! तुजो हात लागीं हाड आनी म्हजे कुशिंत घाल! ह्या फुडें भावार्थ नासललो जावं नाका, पूण भावार्थ धर. तमासान ताका जाप दीवन म्हळें: म्हज्या समिया आनी म्हज्या देवा! जेजून ताका म्हळें: म्हाका पळेलय म्हण तुंवें भावार्थ धरलय; पळेनासताना भावार्थ धर्तात तीं खरेंच सुभागी! जेजून शिसां हुजीर केळ्यो आनिंक जायत्यो खुणा ह्या पुसतकार बरवन दवरुंक नांत; पूण जेजू खरेपणीं क्रिसत आनी देवाचो पूत म्हण तुमी भावार्थ धर्चे खातीर आनी, भावार्थ धरून, ताच्या नांवा वर्वीं तुंकां जिवीत मेळचे पासत, ह्यो वसतू बरवन दवरल्यात. / On the evening of that first day of the week, when the doors were locked, where the disciples were, for fear of the Jews, Jesus came and stood in their midst and said to them, “Peace be with you.” 20 When he had said this, he showed them his hands and his side. The disciples rejoiced when they saw the Lord. 21 [Jesus] said to them again, “Peace be with you. As the Father has sent me, so I send you.” 22 And when he had said this, he breathed on them and said to them, “Receive the holy Spirit. 23 Whose sins you forgive are forgiven them, and whose sins you retain are retained.” 24 Thomas, called Didymus, one of the Twelve, was not with them when Jesus came. 25 So the other disciples said to him, “We have seen the Lord.” But he said to them, “Unless I see the mark of the nails in his hands and put my finger into the nailmarks and put my hand into his side, I will not believe.” 26 Now a week later his disciples were again inside and Thomas was with them. Jesus came, although the doors were locked, and stood in their midst and said, “Peace be with you.” 27 Then he said to Thomas, “Put your finger here and see my hands, and bring your hand and put it into my side, and do not be unbelieving, but believe.” 28 Thomas answered and said to him, “My Lord and my God!” 29 Jesus said to him, “Have you come to believe because you have seen me? Blessed are those who have not seen and have believed.” 30 Now Jesus did many other signs in the presence of [his] disciples that are not written in this book. 31 But these are written that you may [come to] believe that Jesus is the Messiah, the Son of God, and that through this belief you may have life in his name.

1 तिमोताक / 1 Timothy 6 : 16 - एकलच अमर आसा तो, अगं उज्वाडांत रावपी, मंशान पळेवंक नासललो, पळेवंक-ऊय जायना तसलो, एकलच सगटासर्वांचो भागेवंत अधिकारी! तच तो राजांचो राजा आनी धनियांचो धनी! ताका मान आनी अद्वी सासणाच्या सासणाक! आमेन! / who alone has immortality, who dwells in unapproachable light, and whom no human being has seen or can see. To him be honor and eternal power. Amen.


धर्मदुतांचो इतिहास / Acts 1 : 9 - 11 - हें सांगल्या उपरांत, ते पळेतात थयच आसताना, जेजूक देवान वयर-वयर उबारून व्हेलो आनी तांच्या दळ्यां मुखावेलो एका कुपान ताका लिपयलो. तो चडून वेता आसताना, ते आपले दळे सर्गाक लावुनूच आसले. अवचीत धवीं वसत्रां घालून दग दादले तांचे कुशीक उबे जाले. ताणीं म्हळें: गालिलेइकारांनो, तुमी अशे सर्गाक नदर लावुनूच कित्याक उबे आसात? तुंचे मदलो देवान वयर उबारून व्हेला तच जेजू, तुमी सर्गार वेताना पळेलो तसच, पर्तो येतलो. / When he had said this, as they were looking on, he was lifted up, and a cloud took him from their sight. 10 While they were looking intently at the sky as he was going, suddenly two men dressed in white garments stood beside them. i 11 They said, “Men of Galilee, why are you standing there looking at the sky? This Jesus who has been taken up from you into heaven will return in the same way as you have seen him going into heaven.


1 थेसालोनिकारांक / 1 Thesalonians 4 : 13 – 17 - भावांभयणिंनो, भर्वान्सोनासलल्या हेरां मंशां परीं तुमी खंतिभरीत जायना जावंक, मरून गेल्यांत तांचे विशीं सत तें तुमी जाणो जाळीं म्हाका जाय. जेजू मेलो आनी पुनर्जिवंत जालो म्हण आमी तर सत्मांतांव, तेच परीं जेजुचेर भावार्थ दवरून मेल्यांत तांकां देव ताचे बराबर हाडतलो. आमी तुंकां आतां शिकयतांव ती समियाचीच शिकवण: आमी, जिवीं आसांव तीं, समियाच्या येण्याक देव अजून जिवीं दवर्तलो तीं, मरून गेल्यांत तांचे आदीं समियाच्या सांगाता आसचीं नांव. कित्याक हुकूं पर्गट जातलो, म्हादेवदुताचो ताळो गाजतलो आनी देवाची तुतुरी वाजतली; तेदनां समी आपूण खाशा सर्गार थावन देंवतलो, आनी क्रिसताचेर भावार्थ दवरून मेल्यांत तीं पयलीं पुनर्जिवंत जातलीं: उपरांत आमी जिवीं आसतल्यांव तीं, देव अजून जिवीं दवर्तलो तीं: क्रिसताक अंत्राळार मेळचे खातीर, आंकां तांचे बराबर कुपांचेर उकलून व्हर्तले. अशें आमी समियाच्या सांगाता आसतल्यांव सदांसदांकाल. / We do not want you to be unaware, brothers, about those who have fallen asleep, so that you may not grieve like the rest, who have no hope. 14 For if we believe that Jesus died and rose, so too will God, through Jesus, bring with him those who have fallen asleep. 15 Indeed, we tell you this, on the word of the Lord, that we who are alive, who are left until the coming of the Lord, will surely not precede those who have fallen asleep. 16 For the Lord himself, with a word of command, with the voice of an archangel and with the trumpet of God, will come down from heaven, and the dead in Christ will rise first. 17 Then we who are alive, who are left, will be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air. Thus we shall always be with the Lord.


लुकास / Luke 16 : 23 - येंकनडांत आटेविटे भग्ता आसताना, ताणें आपले दळे उबारून आबराहामाक आनी ताच्या गपांत आसलल्या लाजाराक पयस देखले, / and from the netherworld, where he was in torment, he raised his eyes and saw Abraham far off and Lazarus at his side.


धर्मदुतांचो इतिहास / Acts 7 : 55 - 56 - पूण इसतेव, पवित्र आतंयान भरललो जावन, सर्गाक तेळून पळेवंक लागलो आनी ताणें देवाची म्हयमा देखली, आनी देवाच्या उज्व्या हाताक उबो आसललो जेजूक ताणें पळेलो. ताणें म्हळें: हो पळेइयात, सर्ग उक्तो जाळो आनी मंशाचो पूत देवाच्या उज्व्याक घेवन उबो आसललो म्हाका दिश्टी पडता. / But he, filled with the holy Spirit, looked up intently to heaven and saw the glory of God and Jesus standing at the right hand of God, 56 and he said, “Behold, I see the heavens opened and the Son of Man standing at the right hand of God.


धर्मदुतांचो इतिहास / Acts 4 : 2 - हे धरंदूत लकाक शिकयताले आनी मेळ्यांतलो पुनर्जिवंत जाळ्या जेजू वर्वीं सगळीं पुनर्जिवंत जातलीं म्हण ते पर्गटताले देखून, तांकां बरेंच वायट दिसलें. / disturbed that they were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection of the dead.


धर्मदुतांचो इतिहास / Acts 1 : 3 - आपल्या कश्टांमर्णा उपरांत आपूण जिवो आसा म्हण जिणस्वार पुरावे दीवन ताणें तांकां दाखयलें; चाळीस दीस तो तांकां दिश्टी पडलो आनी देवाच्या राज्या विशीं तांचे कडे उलयलो. / He presented himself alive to them by many proofs after he had suffered, appearing to them during forty days and speaking about the kingdom of God.


जूआंव / John 20 : 19 - 20 - तेच सांजे, म्हणगे सातळ्याच्या पयल्या दिसा, शीस जंलले आसले थयचीं दारां जुदेवांचे भिरांतीन बंद करून दवरललीं; जेजू भितर सरलो आनी तांचे मदें उबो रावलो. ताणें तांकां म्हळें: शांती तुंकां! हें म्हणून, ताणें तांकां आपले हात आनी आपली कूस दाखयलीं. समियाक पळेवन, शीस खुशाल जाले. / On the evening of that first day of the week, when the doors were locked, where the disciples were, for fear of the Jews, Jesus came and stood in their midst and said to them, “Peace be with you.” 20 When he had said this, he showed them his hands and his side. The disciples rejoiced when they saw the Lord


जूआंव / John 20 : 24 - 25 - जेजू आयलो तेदनां, बारां मदलो एकलो, जंवळो म्हणललो तमास, तांचे बराबोर नासलो. देखून दूसऱ्या शिसांनीं ताका म्हळें: आमी समियाक पळेला. पूण ताणें तांकां म्हळें: ताच्या हातांचेर हांवें खिळ्यांची खुणा पळेल्या शिवाय, आनी खिळ्यांचे स्वातेर म्हजें बट घाल्या बगर, आनी म्हजो हात ताचê कुशिंत घालिना जायन जाल्यार, हांव सत्मांच्याक ना. / Thomas, called Didymus, one of the Twelve, was not with them when Jesus came. 25 So the other disciples said to him, “We have seen the Lord.” But he said to them, “Unless I see the mark of the nails in his hands and put my finger into the nailmarks and put my hand into his side, I will not believe.


जूआंव / John 20 : 27 – 29 - उपरांत ताणें तमासाक म्हळें: तुजें बट हांगा घाल: हे पळे आसात म्हजे हात! तुजो हात लागीं हाड आनी म्हजे कुशिंत घाल! ह्या फुडें भावार्थ नासललो जावं नाका, पूण भावार्थ धर. तमासान ताका जाप दीवन म्हळें: म्हज्या समिया आनी म्हज्या देवा! जेजून ताका म्हळें: म्हाका पळेलय म्हण तुंवें भावार्थ धरलय; पळेनासताना भावार्थ धर्तात तीं खरेंच सुभागी! / Then he said to Thomas, “Put your finger here and see my hands, and bring your hand and put it into my side, and do not be unbelieving, but believe.” 28 Thomas answered and said to him, “My Lord and my God!” 29 Jesus said to him, “Have you come to believe because you have seen me? Blessed are those who have not seen and have believed.

पळेयात[edit]

६० पुनर जिवंतपण - फादर जेरी सीकुएरा

Hea vixoiavoir Romi Konknnint boroil'lem pan vach: 60 Punor Jivontponn - Fr Jerry Sequeira


भायळो आधार आनी गुंतन्नी[edit]

मिस्सियन सौंस्था, मुलकी, कर्नाटक

संदर्भ[edit]

[1]

[2]

[3]

  1. http://www.archgoadaman.org/bible/14
  2. http://www.dmsworld.in/
  3. http://www.usccb.org/bible/books-of-the-bible/