28 Devachem Devak Diya - Fr Jerry Sequeira
The Cheerful Giver
7"Apnnem diunk tharailam tem zonn-eklean diunchem, tondd vankddem korun vô diunchem suttona mhonn nhoi; kiteak jim konn hanstea tonddan ditat, tancho Dev môg korta. 8 Tôr sogllea denneamnim tumkam subham ponnan bhôrunk Devak tank asa; oxem tumkam sodanch goroz titlem melltolem ani tea bhair jinsam-jinsancheô boreô kornniô korunk tumkam bhorpur upai astole". 2 Korintkarank 9 : 7–8
"ಹರ್ಯೆಕ್ಲೊ ಆಪ್ಣೆ೦ ಕಾಳ್ಜಾ೦ತ್ ನಿರ್ಣಯ್ ಕೆಲ್ಲೇ ಪ್ರಕಾರ್ ದೀ೦ವ್; ರಡುನ್ ಮ್ಹಳ್ಳೇಬರಿ ನ್ಹಯ್, ಚುರ್ಚುರೆ ಕರ್ನ್ಯೀ ನ್ಹಯ್. ಕಿತ್ಯಾಕ್ ಹಾಸ್ತ್ಯಾ ತೊ೦ಡಾನ್ ದಿತಲೊ ದೆವಾಕ್ ಮೊಗಾಚೊ. ತುಮ್ಚೇ ಥ೦ಯ್ ಸಗ್ಳಿ೦ ದೆಣಿ೦ ಉದ೦ಡ್ ಮಾಪಾನ್ ಆಸಶಿ೦ ಕರ್ಚಿ ದೆವಾಕ್ ತಾ೦ಕ್ ಆಸಾ. ಅಶೆ೦ ತುಮ್ಕಾ೦ ಸದಾ೦ಚ್ ಗರ್ಜೇ ಪುರ್ತೆ೦ ಸಗ್ಳೆ೦ ಆಸುನ್ ಹರ್ಯೇಕ್ ಬರ್ಯಾ ಕಾಮಾಕ್ ದಿ೦ವ್ಕ್ಯೀ ತುಮ್ಚೇಲಾಗಿ೦ ಚಡಿತ್ ಆಸ್ತಲೆ೦." - ಕೊರಿ೦ಥ್ಗಾರಾ೦ಕ್ ದುಸ್ರೆ೦ ಪತ್ರ್. 9:7–8
Give to God, what belongs to God, just like, we pay our taxes to the government. God truly loves a cheerful giver and will bless him with choicest blessings.
“The offering of the righteous enriches the altar, and its pleasing odor rises before the Most High. The sacrifice of the righteous is acceptable, and it will never be forgotten.” – Sirach. 35:8–9
Povitr Pustokantleo Voll[बदल]
Matev / Mathew 22 : 17–21 - Tôr tuka kitem dista? Somrazak dôndd farik korum-ieta ki na?’18 Punn tanchem noxtteponn vollkhun, Jezun oso portipall kelo: Arê dhongiamnô! Tumi kiteak mhonn Mhaka fas manddunk sôdtat? 19 Mhaka êk donddacho nanno dakhoiat, polleum-ia. Tãnnim Taka êk dinar dakhoilo. 20 Jezun tankam vicharlem: Hem rup konnachem? Ani hem nanv konnachem? 21 Tãnnim zobab dilo: Somrazachem. Tednam Jezun tankam sanglem: Borem tôr, Somrazachem tem Somrazak diat, ani Devachem tem Devak diat / Tell us, then, what is your opinion: Is it lawful to pay the census tax to Caesar or not?” 18 Knowing their malice, Jesus said, “Why are you testing me, you hypocrites? 19 Show me the coin that pays the census tax.” Then they handed him the Roman coin. 20 He said to them, “Whose image is this and whose inscription?” 21 They replied, “Caesar’s.” At that he said to them, “Then repay to Caesar what belongs to Caesar and to God what belongs to God.
Utpoti / Genesis 4 : 1–5 - Adanvan aplê bailê Evê kodde kuddicho ekvôtt kelo; ti gorbhest zali ani Kaìnak zolm dilo, mhonnun: ‘Sor-vesporachea adaran mhaka êk dadlea lingacho bhurgo mell’llo.’2 Tea uprant tinnem Abelak, Kaìnachea bhavak, zolm dilo; Abel menddram rakhtalo ani Kaìn xetkamot kortalo. 3 Kãi vorsam uprant, Kaìnan zomnichem utpon kel’lem foll Sorvesporak bhe-ttoilem. 4 Ani Abelan bhettoilim aplea hinddantlim malgoddim menddram ani tanchi chorôb. Sorvesporak Abel ani tachi bhettovnni manovlim, 5 punn Kaìn ani tachi bhettovnni Taka manonk nant. Dekhun Kaìn ekdomuch ragan bhòrlo ani tachem mukhamoll sogllench bodòl’lem. / The man had intercourse with his wife Eve, and she conceived and gave birth to Cain, saying, “I have produced a male child with the help of the LORD.” 2 Next she gave birth to his brother Abel. Abel became a herder of flocks, and Cain a tiller of the ground. 3 In the course of time Cain brought an offering to the LORD from the fruit of the ground, 4while Abel, for his part, brought the fatty portion of the firstlings of his flock. The LORD looked with favor on Abel and his offering, 5but on Cain and his offering he did not look with favor. So Cain was very angry and dejected.
Utpoti / Genesis 14 : 18–20 - Tea disamnim Melkizedekan, Salemachea razan, unddo ani soro haddlo; to Bhov Vortea Deva-cho iadnik aslo. 19 Tannem axirvad ghalun oxem mhollem: ‘Bhov Vorto Dev, sorga ani prithumecho Rochnnar, Abramacher axirvad ghalum. 20 Ani tujea dusmanank tujê adhin kele dekhun Bhov Vortea Devak vakhann’-nni!’ Ani Abrahaman aplê dhon-girest-kaiecho dhavo vantto taka dilo. / Melchizedek, king of Salem, brought out bread and wine. He was a priest of God Most High. 19He blessed Abram with these words: “Blessed be Abram by God Most High, the creator of heaven and earth; 20 And blessed be God Most High, who delivered your foes into your hand.” Then Abram gave him a tenth of everything.
Suttka / Exodus 23 : 19 - Tumchê zomnichim ut’tom tim prothom’ follam tumchea Sorvespora Devachea ghorant haddat. Menddra-bokddeachea lhan porachem mas tanchê avoichea dudan xizovun-chem nhoi.’ / The choicest first fruits of your soil you shall bring to the house of the LORD, your God. You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
Tobit / Tobit 1 : 6–8 - Ak’khea Israelak sorvodam lagu zata ti Israelachi somurt pallunk sobar pavtti Jerusaleak iatra korcheak hanv ekloch zatalom. Prothom’ follam ani zonavoram, gorvancho dhavo vantto ani men-ddreachi poili lonv gheun, hanv vegim-vegim Jerusaleak vetalom. 7 Ani hem sogllem vedir dovorchê pasot iadnikan-chea, Aaronachea putanchea hatant ghaltalom. Jerusaleant seva kortolea Levitank soreacho ani orovacho, zoitunacho, dallimbancho ani her follancho dhavo vantto ditalom. Sôv vorsam, ekui chukoinastana, Jerusaleak vochun hanv dusrê pavtt duddvancho dhavo vantto farik kortalom. 8 Tisro vantto onathank, vidvank ani Israela modem jietolea videxank ditalom. Dôr-eka tisrea vorsa hem dennem tankam ditalom. Jevnna-khannan amchea pur-voza Ananielachê avoichê xikovnnê pormannem chol’leanv kiteak mhozo bapui sorlolo ani mhaka onath dovor-lolo. / But I alone used to go often to Jerusalem for the festivals, as was prescribed for all Israel by longstanding decree. Bringing with me the first fruits of crops, the firstlings of the flock, the tithes of livestock, and the first shearings of sheep, I used to hasten to Jerusalem 7 and present them to the priests, Aaron’s sons, at the altar. To the Levites ministering in Jerusalem I used to give the tithe of grain, wine, olive oil, pomegranates, figs, and other fruits. Six years in a row, I used to give a second tithe in money, which each year I would go to pay in Jerusalem. 8 The third-year tithe I gave to orphans, widows, and converts who had joined the Israelites. Every third year I would bring them this offering, and we ate it in keeping with the decree laid down in the Mosaic law concerning it, and according to the commands of Deborah, the mother of my father Tobiel; for my father had died and left me an orphan.
Dusri Somurt / Deuteronomy 12 : 11 - Sorvesporak tumi man-nomoskar diupak, tannench vinchun kaddlolo ekuch zago astolo, ani thoim, hanvem tumkam formailam titlem-i tumi haddunk zai: tumcheô hom’-bhettô ani her bhettô, dhavo vantto-divop ani tum-chim dan-dennim, ani tumi Sorvesporak angoileat teô kherit bhettô. / then to the place which the LORD, your God, chooses as the dwelling place for his name you shall bring all that I command you: your burnt offerings and sacrifices, your tithes and personal contributions, and every special offering you have vowed to the LORD.
Dusri Somurt / Deuteronomy 14 : 22–23 - ‘Tumchea xetant, vorsak, pikta tacho êk dhavo vantto kuxin kaddat. 23 Ani Sorvesporan vinchun kaddlolea man-nomoskarachea zagear vochun, thoim Sorvespora fuddeant tumchea orova-cho, sorea-telacho dhavo vantto, ani gorvam-menddrantlo malgoddo khaun-cho. Sorvesporachea manak tumi oxem korunk zai. / Each year you shall tithe all the produce of your seed that grows in the field; 23 then in the place which the LORD, your God, chooses as the dwelling place of his name you shall eat in his presence the tithe of your grain, wine and oil, as well as the firstlings of your herd and flock, that you may learn always to fear the LORD, your God.
Dusri Somurt / Deuteronomy 26 : 1–2 - ‘Sorvespor tumkam ditolo tea ganvant bhitôr sorun tumi tumchea tabeant ghetlea uprant, poilea pikacho êk vantto panttlent ghalun, 2 zonn-eklean man-nomoskarachea zagear gheun vechem. / When you have come into the land which the LORD, your God, is giving you as a heritage, and have taken possession and settled in it, 2 you shall take some first fruits of the various products of the soil which you harvest from the land the LORD, your God, is giving you; put them in a basket and go to the place which the LORD, your God, will choose as the dwelling place for his name.
Dusri Somurt / Deuteronomy 26 : 9–10 - Amkam hanga haddun ho dês Tannem amkam dilo; hea desant dud ani mhonv vhanvta. 10 Atam, Sorvespor, ji zomin Tunvem mhaka dil’li, tichem poilem foll hanv haddtam. ‘Ani tumi tem foll Sorvespora tumchea Deva mukhar dovortoleat ani Tachê mu-khar tumi sorpott poddtoleat. / and brought us to this place, and gave us this land, a land flowing with milk and honey. 10 Now, therefore, I have brought the first fruits of the products of the soil which you, LORD, have given me.” You shall set them before the LORD, your God, and you shall bow down before the LORD, your God.
Malaki / Malachi 3 : 8–10 - Mon’xan Devak fottounk zait? toripunn tumi Mhaka fottounk sôdtat. Punn tumi vichartat: Tuka ami koso mhonn fottoitanv tôr? Dhavo vantto ani dôndd farik korinastana. 9 Tumi, akkhi porza, Mhaka fottounk sôdtat mhonnun, tumcher xirap! 10 Mho-jea ghorant orôv aschê khatir, sogllo dhavo-vantto kotthiê-kuddint raxik ghalat; magir Mhoji porikxa korun gheiat, mhonntta Sorvsoktivont Sorves-por: Hanv tumchê khatir sorgincheô man’sô ugddun subham’ axirvad tum-cher ôtina zalear polleiat. / Can anyone rob God? But you are robbing me! And you say, “How have we robbed you?” Of tithes and contributions! 9You are indeed accursed, for you, the whole nation, rob me. 10 Bring the whole tithe into the storehouse, That there may be food in my house. Put me to the test, says the LORD of hosts, And see if I do not open the floodgates of heaven for you, and pour down upon you blessing without measure!
Sirekachem Pustok / Sirach 35 : 4–9 - ani bhik dita to vakhann’nnecho iôdn somorpita. 5 Khotteponna thaun tum pois sorxi zalear, Sorvesporak tum manovtoloi; opromannikponn sôddxi zalear, farikponn tum ditoloi. 6 Ritea hatamnim Sorvespora mukhar ieum naka; 7 kiteak heô soglleô vostu Somurti pormannem tunvem korunk zai. 8 Promannik mon’xachi bhettovnni vedi makhta, ani ticho pormôll Bhov Vortea Deva-xim choddot veta. 9 Sugunni mon’xacho iôdn Devak manovta, ani tacho ugddas sodanch urtolo. / and one who gives alms presents a sacrifice of praise. 5 To refrain from evil pleases the Lord, and to avoid injustice is atonement. 6 Do not appear before the Lord empty-handed, 7 for all that you offer is in fulfillment of the precepts. 8 The offering of the just enriches the altar: a sweet odor before the Most High. 9 The sacrifice of the just is accepted, never to be forgotten.
2 Korintkarank / 2 Corinthians 9 : 5–15 - 5 Hea pasot mhojê fuddem tumchê-xim vochat mhonn hea amchea bhavank hanvem vinoti keli; thoim vochun tumi bhasail’lea dhormdananchi vevostha tãnnim korun dovorchi: hem mhaka gorjechem dislem. Hê bhaxen tumchim danam tumchê koddlim oddun kaddlolim zaunchim nant, punn khuxê-monan kel’lem somorponn. 6 Sangtam tem monant dhôrat: jim konn thoddem vômptat, tim thoddem lunvtat; ani jim konn chodd vômptat, tim chodd lunvtat. 7 Apnnem diunk tharailam tem zonn-eklean diunchem, tondd vankddem korun vô diunchem suttona mhonn nhoi; kiteak jim konn hanstea tonddan ditat, tancho Dev môg korta. 8 Tôr sogllea denneamnim tumkam subham’ponnan bhôrunk Devak tank asa; oxem tumkam sodanch goroz titlem melltolem ani tea bhair jin’sam-jin’sancheô boreô kornniô korunk tumkam bhorpur upai astole. 9 Kiteak Povitr Pustokar oxem boroil’lem asa: Sodôll hatan tim dublleank vantt’tat; tanchem boreponn togtolem sodankal. 10 Dev vômp’piank bim ani tankam posunk khann-jevonn dita; Toch tumkam-i subham’ponnan bim ditolo ani tumchea udar monachim follam vaddoitolo. 11 Sogllê vatten girest zaun, tumi sogllê tôren udar zaunk pavtoleat, ani oxem amchê udexim ghetlolea tumchea dhormdanam pasot khub lôk Devak dhin’vasunk pavtolo. 12 Kiteak hi Devachê bhoktin kelli peleachi seva, nhoich amchea bhavam-bhoinninchea gorzank pavta, punn zaitea lokachi dhin’vasnni Deva mukhar choddo-xi korta. 13 Hê tumchê sevê vorvim apunn Konnachim pattlavdaram tim tumi dakhoun ditat; ani Kristachem Xubhvortoman tumi koxem manun ghetlam tem polleun, amchim bhav-bhoinn Devak vakhanntolim; toxench kitlea udar kallzan tumchim dennim apnnank vanttun ditat ani herank-ui pavoitat tachê pasot tim Devak mhoima ditolim. 14 Devan tumkam itlo môg dakhoila dekhun, tim sogllim tumchê khatir prarthon korun aplo moipas tumchê thaim dakhoitolim. 15 Devan amkam kel’lem dennem utramnim ucharunk zaina: oslea dennea khatir Devak dhin’vasum-ia. / So I thought it necessary to encourage the brothers to go on ahead to you and arrange in advance for your promised gift, so that in this way it might be ready as a bountiful gift and not as an exaction. 6 Consider this: whoever sows sparingly will also reap sparingly, and whoever sows bountifully will also reap bountifully. 7 Each must do as already determined, without sadness or compulsion, for God loves a cheerful giver. 8 Moreover, God is able to make every grace abundant for you, so that in all things, always having all you need, you may have an abundance for every good work. 9 As it is written: “He scatters abroad, he gives to the poor; his righteousness endures forever.” 10 The one who supplies seed to the sower and bread for food will supply and multiply your seed and increase the harvest of your righteousness. 11 You are being enriched in every way for all generosity, which through us produces thanksgiving to God, 12 for the administration of this public service is not only supplying the needs of the holy ones but is also overflowing in many acts of thanksgiving to God. 13 Through the evidence of this service, you are glorifying God for your obedient confession of the gospel of Christ and the generosity of your contribution to them and to all others, 14 while in prayer on your behalf they long for you, because of the surpassing grace of God upon you. 15Thanks be to God for his indescribable gift!
1 Korintkarank / 1 Corinthians 16 : 2–3 - Dor satolleachea poilea disa zonn-eklean ap-aplê tanki pormannem kitem-i ganttik marun kuxin dovorchem; hê porim, hanv tumchê-xim ietôch, vôrgonni kaddchi anink goroz poddchi na. 3 Hanv tumchê-xim ietôch tumchi maniotai aslolea mon’xam kodde hanv potram ditolom ani tanchê udexim tumchim danam Jeruzaleak dhaddtolom. / On the first day of the week each of you should set aside and save whatever one can afford, so that collections will not be going on when I come. 3And when I arrive, I shall send those whom you have approved with letters of recommendation to take your gracious gift to Jerusalem.
- Hea vixoiavoir Romi Konknnint boroil'lem pan vach: २८ देवाचें देवाक दिया - फादर जेरी सीकुएरा
- Hea vixoiavoir Romi Konknnint boroil'lem pan vach: २८ देवाचें देवाक दिया - फादर जेरी सीकुएरा