30 Axirvadamcho Shimvor - Fr Jerry Sequeira

विकिपीडिया कडल्यान
हुपून वचात: दिशा-नियंत्रण, सोद

30 Axirvadamcho Shimvor - Fr Jerry Sequeira[बदल]

Showers of Blessings


"Hanv tujê thaun êk vhôdd porza upzoitolom, tujer Hanv axirvad ghaltolom, ani tujem nanv itlem xrextt kortolom, ki axirvad ghalpak lôk tem nanv vapurtolo. Tujer axirvad ghaltat, tancher Hanv-ui axirvad ghaltolom; tujer xirap ghaltattancher Hanv-ui xirap ghaltolom; prithumêvelim sogllim kullam, tujem nanv gheun, apnnancher axirvad magtolim". Utpoti 12 : 2 - 3


"ಹಾ೦ವ್ ತುಜೆ ಥಾವ್ನ್ ಏಕ್ ವ್ಹಡ್ ಪರ್ಜಾ ಉಪ್ಜಯ್ತಲೊ೦. ತುಜೆರ್ ಹಾ೦ವ್ ಆಶಿರ್ವಾದ್ ಘಾಲ್ತಲೊ೦ ಆನಿ ತುಜೆ೦ ನಾ೦ವ್ ವರ್‍ತೆ೦ ಕರ್‍ತಲೊ೦ ಆನಿ ತು೦ ಜಾತಲೊಯ್ ಏಕ್ ಆಶಿರ್ವಾದ್. ತುಜೆರ್ ಆಶಿರ್ವಾದ್ ಘಾಲ್ತಲ್ಯಾ೦ಚೆರ್ ಹಾ೦ವ್‌ಯೀ ಆಶಿರ್ವಾದ್ ಘಾಲ್ತಲೊ೦, ತುಜೆರ್ ಶಿರಾಪ್ ಘಾಲ್ತಲ್ಯಾ೦ಚೆರ್ ಹಾ೦ವ್‌ಯೀ ಶಿರಾಪ್ ಘಾಲ್ತಲೊ೦. ಸ೦ಸಾರಾಚಿ೦ ಸರ್ವ್ ರಾಷ್ಟ್ರಾ೦ ತುಜೆ ಉದೆಶಿ೦ ಆಪ್ಣಾಚೆರ್ ಆಶಿರ್ವಾದ್ ಮಾಗ್ತಲಿ೦." - ಉತ್ಪತ್ತಿ. 12:2-3


“Every perfect gift is from above, coming down from the Father of Lights” – James. 1:17. Blessings are from above, true blessings come only from God. So listen to the secrets, to inherit more blessings.

“The Lord bless you and keep you; the Lord make his face to shine upon you,

and be gracious to you; the Lord lift up his countenance upon you, and give you peace.” – Numbers. 6:24-26

Povitr Pustokantleo Voll[बदल]

Utpoti / Genesis 1 : 28 - Axirvad ghalun Devan tankam mhollem: ‘Choddat ani vaddat, prithum’ bhôrat ani tika tumchea hata khal dovrat: somdirantlea maslliancher, ontrallavelea suknneancher ani prithumer jietolea mon’zatincher tumchem dhoniponn choloiat. / God blessed them and God said to them: Be fertile and multiply; fill the earth and subdue it. Have dominion over the fish of the sea, the birds of the air, and all the living things that crawl on the earth.

Utpoti / Genesis 5 : 2 - Dadlo-bail tankam rochlim, tancher axirvad ghalo, ani tea disa tankam ‘monis’ mhonn nanv dilem. / he created them male and female. When they were created, he blessed them and named them humankind

Utpoti / Genesis 9 : 1 - 2 - Noahcher ani tachea bhur- geancher axirvad ghalun Devan tankammhollem: ‘Sufollzaiat ani va-ddon vochat ani prithum’ bhôrat. 2 Sog-llea ran’votti mon’zatink ani ontralla-velea sogllea suknneank, zomnicher sorpottun choltolea sorv jivanneank ani doriantlê sogllê masllek tumchem bhem ani bhirant asum; hea soglleank tumchê adhin keleant. / God blessed Noah and his sons and said to them: Be fertile and multiply and fill the earth. 2 Fear and dread of you shall come upon all the animals of the earth and all the birds of the air, upon all the creatures that move about on the ground and all the fishes of the sea; into your power they are delivered.

Utpoti / Genesis 12 : 2 - 5 - Hanv tujê thaun êk vhôdd porza upzoitolom, tujer Hanv axirvad ghaltolom, ani tujem nanv itlem xrextt kortolom, ki axirvad ghalpak lôk tem nanv vapurtolo. 3 Tujer axirvad ghaltat, tancher Hanv-ui axirvad ghaltolom; tujer xirap ghaltattancher Hanv-ui xirap ghaltolom; prithumêvelim sogllim kullam, tujem nanv gheun, apnnancher axirvad magtolim.’4 Sorvesporachea utrak pallo diun, Abram’ bhair sorlo ani Lot-ui tachê borabor gelo. Abram’ Haran ganvantlo bhair sorlo tedna, taka ponchat’tôr (75) vorsam aslim. 5 Abram’ Sarak, aplê bailek, toxench Lotak, aplea bhacheak, ani Haranant soglli girestkai ani porza zomoiloli titli-i gheun Kanaan’chê vattek laglo ani thoim pavlo. / I will make of you a great nation, and I will bless you; I will make your name great, so that you will be a blessing. 3 I will bless those who bless you and curse those who curse you. All the families of the earth will find blessing in you. 4 Abram went as the LORD directed him, and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he left Haran. 5 Abram took his wife Sarai, his brother’s son Lot, all the possessions that they had accumulated, and the persons they had acquired in Haran, and they set out for the land of Canaan. When they came to the land of Canaan,

Dusri Somurt / Deuteronomy 28 : 1 - 14 Aiz hanv tumkam ditam tea sogllea Sorvespora Devachea kaideank visvasan pallo dixat zalear, to tumkam prithumê-velea sorv porzam poros vhôdd kortolo. 2 Tumchea Sorvespora-Devak khaltim zaiat, ani ho axirvad tumcher poddtolo: 3 Sorvespor-Dev tumchea xarancher ani xetancher aplo axirvad ghaltolo. 4 Sorvespor-Dev, tumkam zaitim bhurgim diun, tumchem pik, gorvam ani menddram vhaddoun tumcher axirvad ghaltolo. 5 Sorvespor-Dev tum-chea orovacher, zhaddpaleacher ani hanchem jevonn toiar kortat tacher aplo axirvad ghaltolo. 6 Tumi kortat titleai-cher Sorvespor-Dev aplo axirvad ghaltolo. 7 Tumchê virudh dusman ietat tedna Sorvespor-Dev tanchem boll môddun uddoitolo. Ekê vattentlean te ietole, punn zollim-mollim ximpddon te porot vetole. 8 Tumchea vavracher Sorvespor-Dev aplo axirvad ghaltolo ani tumche kodde orovan bhortole. To dita tea ganvant tumcher axirvad poddtolo. 9‘Sorvespora-Devak khaltim zaun, soglle tache kaide pallxat zalear, tannem bhasailam tê porim tumkam apli khas porza kortolo. 10 Ani soglleô porza hem polleun tumchê bhirantin jietoleô. 11 Ani tumkam ditolo mhonn purvozank bhasail’lea tea ganvant tumkam Sorvespor-Dev zaitim bhurgim ditolo, tumchim gorvam-hindd vaddoi-tolo, ani bhorpur pik ditolo. 12 Aplea bhorlolea mollbar thaun, goroz tea vellar pavs ghaltolo; ani tumchea vavrar Sorvesporacho axirvad poddun, tumi zaitea porzank vaitt dakhoitoleat, tanchi tumkam goroz aschina; 13 aiz tumkam ditam tea Sorvesporachea sogllea kaideank pallo dixat zalear, soglleant tumkam bori suttka melltoli, ani khoinch luskonn zaunchem na. 14 Kednanch uzvê vô dhavê vatten vôllun tancher add vochum nakat, dusrea devank bhôzum nakat, vô tanchi seva-puja korum nakat.’ / Now, if you diligently obey the voice of the LORD, your God, carefully observing all his commandments which I give you today, the LORD, your God, will set you high above all the nations of the earth. 2 All these blessings will come upon you and overwhelm you when you obey the voice of the LORD, your God: 3 May you be blessed in the city, and blessed in the country! 4 Blessed be the fruit of your womb, the produce of your soil and the offspring of your livestock, the issue of your herds and the young of your flocks! 5 Blessed be your grain basket and your kneading bowl! 6 May you be blessed in your coming in, and blessed in your going out! Victory and Prosperity. 7 The LORD will beat down before you the enemies that rise up against you; they will come out against you from one direction, and flee before you in seven. 8 The LORD will affirm the blessing upon you, on your barns and on all your undertakings; he will bless you in the land that the LORD, your God, is giving you. 9 The LORD will establish you as a holy people, as he swore to you, if you keep the commandments of the LORD, your God, and walk in his ways. 10 All the peoples of the earth will see that the name of the LORD is proclaimed over you, and they will be afraid of you. 11 The LORD will generously increase the fruit of your womb, the offspring of your livestock, and the produce of your soil, upon the land which the LORD swore to your ancestors he would give you. 12 The LORD will open up for you his rich storehouse, the heavens, to give your land rain in due season and to bless all the works of your hands. You will lend to many nations but borrow from none. 13 The LORD will make you the head not the tail, the top not the bottom, if you obey the commandments of the LORD, your God, which I am giving you today, observing them carefully, 14 not turning aside, either to the right or to the left, from any of the words which I am giving you today, following other gods and serving them

Stotranchem Pustok / Psalm 91 : 8 - Tum dolle mat ugôddxi zalear, noxtteank kosli mozuri favo zata ti tuka distoli. / You need simply watch; the punishment of the wicked you will see.

Stotranchem Pustok / Psalm 121 - Porvotancher mhoje dolle ubarun laitam: thoim thaun mhaka adar melltolo. 2 Sorvesporan rochla sôrg ani sonvsar: Tachê thaun ieta mhaka adar! 3 To tuje pãi adllunk-nisrunk dina zaum! Tuzo Rakhnno To, To kodinch nhidcho na. 4 Na, Israelachea Rakhnneak nhid na, jem’ na! 5 Sorvespor tuka rakhta, tujer Apli savlli ghalta. Sorvespor tujea uzveak ubo asa! 6 Disachem tuka vot lagchem na ani ratchem tujer chan’nem poddchem na! 7 Sogllea vaittam-vignantlo Sorvespor tuka rakhun dovortolo: Tujea jivacho Rakhnno To. 8 Khoim-i voch ani portun ie, atam ani sodankal To tuka rakhta! / A song of ascents. I raise my eyes toward the mountains. From whence shall come my help? 2 My help comes from the LORD, the maker of heaven and earth. 3 He will not allow your foot to slip; or your guardian to sleep. 4 Behold, the guardian of Israel never slumbers nor sleeps. 5 The LORD is your guardian; the LORD is your shade at your right hand. 6 By day the sun will not strike you, nor the moon by night. 7 The LORD will guard you from all evil; he will guard your soul. 8 The LORD will guard your coming and going both now and forever

Suttka / Exodus 31 : 1 - 5 - Sorvesporan Moizesak mhollem, 2 ‘ Polle, Judachê kulliechea Bezalelak hanvem vinchun kaddla to Uricho put ani Huracho natu, 3 ani taka mhojea deivik-atmeana bhôrla. Sogllê torechea kolechea vavrak hanvem taka bori somjikai, hikmot ani takot dileant. Bhangaracho, rupeacho ani pitullicho vavr korunk to jin’sacheô ievzonneô kaddtolo. 5 Mannkam-fator katorta, ani tim bosoita; lankddacho vavr kantoita; kitem mhonn na, sogllo vavr to korta. / The LORD said to Moses: 2See, I have singled out Bezalel, son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah, 3and I have filled him with a divine spirit of skill and understanding and knowledge in every craft: 4in the production of embroidery, in making things of gold, silver, or bronze, 5in cutting and mounting precious stones, in carving wood, and in every other craft.

Suttka / Exodus 35 : 30 - 31 - Moizesan Israel-porjek mhollem, ‘Polleiat, Sorvesporan Judachê kullient-lea Bezalelak vinchun kaddla; to Uricho put ani Huracho natu. 31 Goroz ti hikmot ani zannvai, boll ani takot Sorvesporan taka dileant; soglleô ievzonneô to kaddtolo ani huxarkaien teô palltolo, / Moses said to the Israelites: “See, the LORD has singled out Bezalel, son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah, 31and has filled him with a divine spirit of skill and understanding and knowledge in every craft:

Utpoti / Genesis 1 : 1-5 - Orombak Devan sôrg ani prithum’ rochlim. 2 Punn prithumek akar naxil’lo; som’dir kallokhant buddlolo ani Devachi xokti udkam voir vostalim. 3 Devan mhollem: ‘Uzvadd zaum!’ Ani uzvadd zalo. 4 Ho uzvadd boro mhonn Devan pollelo ani Tannem kallokh ani uzvadd doxim kele. 5 Uzvaddak Dis mhonn ani kallokak Rat mhonn, Devan nanv dilem. Sanz ani tosoch sokall zali: ho poilo dis. / In the beginning, when God created the heavens and the earth — 2 and the earth was without form or shape, with darkness over the abyss and a mighty wind sweeping over the waters — 3 Then God said: Let there be light, and there was light. 4 God saw that the light was good. God then separated the light from the darkness. 5God called the light “day,” and the darkness he called “night.” Evening came, and morning followed—the first day

Jacob / James 1 : 17 - Borem asa titlem, ek-ek sopurnn vordan, voir thaun amkam ieta, Deva thaun amcher denvun ieta. Tannench Suria, chondrim’ ani noketram, he soglle uzvadd mollbar rochun ghaleat; punn tanchê bhaxen To Apunnuch kodinch bodòlna ani oxem amchim monam kednanch kallokhant sanddina. / all good giving and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no alteration or shadow caused by change.

Dusri Somurt / Deuteronomy 33 : 1-5 - Moizes, Devachea mon’xan, morchê adim, Israel porjek 2 hê porim axirvad dilo: Sorvespor Sinai Dongrar thaun ailo; suria porim to Edomacher udelo ani Paran Dongrar-thaun orjecher fanklo. Da hozar dut tachea sangatak asle, ani tachea uzveak uzo bhogbhogtalo. 3 Sorvespor aplê porjecho mog korta ani je khas tache tankam to rakhta. Mhonnttôch, ami tachea paianr sorpott’tanv ani tachea formonnank pallo ditanv. 4 Moizesa udexim dil’lê Sumurtik khalte zatanv, hem amchê porjechem moladik daiz. 5 Sorvespor aplê porjecho patxai zalo jedna tichim kullam ani mukheli ekttovle. / This is the blessing with which Moses, the man of God, blessed the Israelites before he died. 2 He said: The LORD came from Sinai and dawned on his people from Seir; he shone forth from Mount Paran. With him were myriads of holy ones; at his right hand advanced the gods. 3Indeed, lover of the peoples, all the holy ones are at your side; They follow at your heels, carry out your decisions. 4 Moses charged us with the law, as a possession for the assembly of Jacob. 5 A king arose in Jeshurun when the chiefs of the people assembled, and the tribes of Israel united

Dusri Somurt / Deuteronomy 33 : 6 - Reubenachea kulla vixim, Moizesan mhollem: ‘Reubenachem kull kednanch ontro-noiê, zori-i tachi sonsôt bhou lhan.’ / May Reuben live and not die out, but let his numbers be few.

Dusri Somurt / Deuteronomy 33 : 11 - Sorvespora, tanchem mull vaddo-xem kôr; Te kortat titlem-i tuka mandum. Sorv tanchea dusmanank sokla ghal; Kednanch te porot voir sorum-noiê.’ / Bless, LORD, his strength, be pleased with the work of his hands. Crush the loins of his adversaries and of his foes, that they may not rise.

Dusri Somurt / Deuteronomy 33 : 12 - Benjaminachea kulla vixim tannem mhollem: ‘Sorvespor hea kullacho odik mog korta ani taka rakhta, ak’kho dis taka rakhun asa, ani tanchech modem to jieta.’ / Of Benjamin he said: The beloved of the LORD, he abides in safety beside him; He shelters him all day long; the beloved abides at his breast

Dusri Somurt / Deuteronomy 33 : 13 - 14 - Juzechea kulla vixim tannem mhollem: ‘Sorvespor, pavs dhaddun, tachea ganvar axirvad ghalum ani zomni pondak puskôll udok mellum. 14 Tanchea ganvant votanuch follam pikum, Kalla-kallachim follam, boreantlim borim, tankam mellum. / Of Joseph he said: Blessed by the LORD is his land with the best of heaven above and of the abyss crouching beneath; 14With the best of the produce of the sun, and the choicest yield of the months;

Dusri Somurt / Deuteronomy 33 : 18 - Zebulun ani Issakar hanchea kullam vixim tannem mhollem: ‘Somdiram-voir Zebulunacho dhondo boro cholum ani Issakarachi girestkai ghorantuch-thaun vaddum. / Of Zebulun he said: Rejoice, Zebulun, in your expeditions, exult, Issachar, in your tents!

Dusri Somurt / Deuteronomy 33 : 20 - Gadachea kulla vixim tannem mhollem: ‘Devak porkhonddat, kiteak tanchea ganvcheô ximô vaddoileô. Gad eka xinva porim ravta konnacho-i hat tôddun kaddunk, vô mathem pinzunk. / Of Gad he said: Blessed be the one who has made Gad so vast! He lies there like a lion; he tears the arm, the head as well.

Stotranchem Pustok / Psalm 128 : 1 - 6 - Sorvesporachi bhokti kortat tim, sodam Tachea margan choltat tim, khorench bhagi! 2 Tujea hatanchea koxttanchem tuka khaunk melltolem, tum sukhest zatoloi, ani tujem sogllem borem zatolem. 3 Tujea ghorachea vonntim bhitôr, sufôll dakanchê veli porim fultoli tuji ghorkarnn. Zoitunachea fantteam sarkim tujê bhonvtim jevnnak bostolim bhurgim tujim. 4 Sorvesporachi bhokti kortoleank oslem bhag favo zatolem. 5 (c)Sogllea tujea jivitant, Siona thaun (5a)Sorvespor tujer axirvad ghalum! (5b)Sukhest zal’lea Jerusaleant 6 tujea natram-ponnttrank polleunk tuka favo zaum! Israelak xanti! / Blessed are all who fear the LORD, and who walk in his ways. 2 What your hands provide you will enjoy; you will be blessed and prosper: 3 Your wife will be like a fruitful vine within your home, Your children like young olive plants around your table. 4 Just so will the man be blessed who fears the LORD. II 5 May the LORD bless you from Zion; may you see Jerusalem’s prosperity all the days of your life, 6 and live to see your children’s children. Peace upon Israel

Lokgonnti / Numbers 6 : 22 - 27 - Sorvesporan Moizesa kodde uloun taka mhollem: 23 ‘Aarona ani tachea putam kodde oxem uloi: Israelachea putam-dhuvancher axirvad ghalunk zai oso; tumi tankam mhonnttoleat: 24‘Sorvespor tujer axirvad ghalum ani tuka samballum. 25 Sorvespor Aplea mukhamollacho porzôll tujer ghalum ani tuka proson zaum. 26 Sorvespor Aplem mukhamoll tuka dakhoum ani tuka xanti dium. 27 Hê porim Israelachea putam-dhuvancher Mhojem Nanv ghetolim ani Hanv tancher axirvad ghaltolom.’ / The LORD said to Moses: 23Speak to Aaron and his sons and tell them: This is how you shall bless the Israelites. Say to them: 24 The LORD bless you and keep you! 25 The LORD let his face shine upon you, and be gracious to you! 26 The LORD look upon you kindly and give you peace! 27 So shall they invoke my name upon the Israelites, and I will bless them.

Malaki / Malachi 3 : 10 - 11 - Mho-jea ghorant orôv aschê khatir, sogllo dhavo-vantto kotthiê-kuddint raxik ghalat; magir Mhoji porikxa korun gheiat, mhonntta Sorvsoktivont Sorves-por: Hanv tumchê khatir sorgincheô man’sô ugddun subham’ axirvad tum-cher ôtina zalear polleiat. 11 Tumchê kha-tir, Hanv tollak tumchê zomnintlea utpon’nacho nas korunk diuncho na; ani tumchea molleamnim dakvelinchim follam pikachea vella adim ibadd zaunk Hanv diuncho na, mhonntta Sorvsok-tivont Sorvespor. / Bring the whole tithe into the storehouse, That there may be food in my house. Put me to the test, says the LORD of hosts, And see if I do not open the floodgates of heaven for you, and pour down upon you blessing without measure! 11 I will rebuke the locust for you so that it will not destroy your crops, And the vine in the field will not be barren, says the LORD of hosts.

Stotranchem Pustok / Psalm 127 : 1 - 2 - Zôr tujem ghor Sorvespor bandina, bandpianlo vavr funkôtt sorlo; zôr tujem xar Sorvespor rakhina, tugele chovkidar nirfollim kortat pahro! 2 Fantoddicher legun tum utthxi, soglli rat-bhôr zagronn korxi, dispotto giras zôddunk hat-pãi zoroixi, tori sogllem nirfoll: kiteak mhollear, zancho To môg korta, tankam Sorvespor soddôll hatan nhident porian denneamnim bhôrta. / Unless the LORD build the house, they labor in vain who build. Unless the LORD guard the city, in vain does the guard keep watch. 2 It is vain for you to rise early and put off your rest at night, To eat bread earned by hard toil—all this God gives to his beloved in sleep

Utpoti / Genesis 12 : 2 - 5 - Hanv tujê thaun êk vhôdd porza upzoitolom, tujer Hanv axirvad ghaltolom, ani tujem nanv itlem xrextt kortolom, ki axirvad ghalpak lôk tem nanv vapurtolo. 3 Tujer axirvad ghaltat, tancher Hanv-ui axirvad ghaltolom; tujer xirap ghaltattancher Hanv-ui xirap ghaltolom; prithumêvelim sogllim kullam, tujem nanv gheun, apnnancher axirvad magtolim.’4 Sorvesporachea utrak pallo diun, Abram’ bhair sorlo ani Lot-ui tachê borabor gelo. Abram’ Haran ganvantlo bhair sorlo tedna, taka ponchat’tôr (75) vorsam aslim. 5 Abram’ Sarak, aplê bailek, toxench Lotak, aplea bhacheak, ani Haranant soglli girestkai ani porza zomoiloli titli-i gheun Kanaan’chê vattek laglo ani thoim pavlo. / I will make of you a great nation, and I will bless you; I will make your name great, so that you will be a blessing. 3 I will bless those who bless you and curse those who curse you. All the families of the earth will find blessing in you. 4 Abram went as the LORD directed him, and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he left Haran. 5 Abram took his wife Sarai, his brother’s son Lot, all the possessions that they had accumulated, and the persons they had acquired in Haran, and they set out for the land of Canaan. When they came to the land of Canaan,

Polleiat[बदल]

Axirvadamcho Shimvor by Fr Jerry Sequeira

Hea vixoiavoir Romi Konknnint boroil'lem pan vach: ३० आशिर्वादामचो स्हींवर - फादर जेरी सीकुएरा


Bhaillo adhar ani guntn'ni[बदल]

Divine Mission Society, Mulki, Karnataka

Sondorbh[बदल]

[1]

[2]

  1. http://www.archgoadaman.org/bible/14
  2. http://www.dmsworld.in/index.php/product-catalog/talk-dvd?page_num=10
"https://gom.wikipedia.org/w/index.php?title=30_Axirvadamcho_Shimvor_-_Fr_Jerry_Sequeira&oldid=162832" चे कडल्यान परतून मेळयलें