34 Mori Amchi Mai - Fr Jerry Sequeira

विकिपीडिया कडल्यान
हुपून वचात: दिशा-नियंत्रण, सोद
LaPurisimaInmaculadaConcepciondeRibera

34 Mori Amchi Mai - Fr Jerry Sequeira[बदल]

Mary Our Mother


Devachea utrachea adharan, Fr Jerry, Mori Amchi Mai, amca Jezu sovem vorchi ek vat mhun dacoita. Ti amchi Atmik Avoi. Mori kutumbak sangatak hadta. Tijem kam Jezuchea Navan sogleank sangatak hadpachem. Tizo stan amchea jivitam kitem aspak zai tem kollid korta Fr Jerry, hea tajea retir vorvom. VCD ani DVD, hea retircho, vikrek meotai. Toxem sokllak ek gunttni vo ‘link’ asa jea vorvim youtube acher pollunk meota.


Elizabetin Mariechem noman aikona fuddem, tichea kusveant aslolea ballkan uddi marli ani Elizabet Povitr Atmean bhòrli. Ani vhoddlea tallean udgarun tinnem mhollem: Ostoriam modem subhagi tum, ani subhagi tujê kuxichem foll! Lukas 1 : 41 - 42


"ಎಲಿಜಾಬೆತಿನ್ ಮರಿಯೆಚೊ ನಮಾನ್ ಆಯ್ಕತಚ್, ತಿಚೇ ಕುಶಿ೦ತ್ ಆಸ್ಲಲ್ಯಾ ಬಾಳ್ಕಾನ್ ಉಡಿ ಮಾರ್‍ಲಿ; ಆನಿ ಎಲಿಜಾಬೆತ್ ಪವಿತ್ರ್ ಆತ್ಮ್ಯಾನ್ ಭರೊನ್, ವ್ಹಡ್ಲ್ಯಾ ತಾಳ್ಯಾನ್ ಮ್ಹಣಾಲಿ: 'ಸ್ತ್ರೀಯಾ೦ ಭಿತರ್ ತು೦ ಸದೆ೦ಚ್ ಆನಿ ಸದೆ೦ವ್ ತುಜೇ ಕುಶಿಚೆ೦ ಫಳ್." - ಲೂಕ್. 1:41-42


“Blessed among all women”. Yes! Mother Mary is blessed among all women. She is full of grace, because she was pure, holy and immaculate. Accept her as your mother and you will experience her love.

“My soul magnifies the Lord, and my spirit rejoices in God my Savior, for he has looked with favor on the lowliness of his servant. Surely, from now on all generations will call me blessed.” – Luke. 1:46-48

Povitr Pustokantleo Voll[बदल]

Dhormdutancho Itihas / Acts 1 : 14 - Te soglle ekach monan magnnem korit asle; tanchea vangdda aslo êk bailancho zomo; hanchê modem Jezuchi avoi Maria, ani tea bhair Tachim bhav-bhoinn. / All these devoted themselves with one accord to prayer, together with some women, and Mary the mother of Jesus, and his brothers.


Juanvak Prokasovnni / Revelations 12 : 1 - Tednam sorgar êk vichitr khunna dixtti oddli; suriachea porzollan nhesloli êk bail; tichea pãiam tolla also chondrim ani tichea mathear bara ketrancho mukutt. / A great sign appeared in the sky, a woman clothed with the sun, with the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.


Romkarank / Romans 8 : 26 - Têch porim, ami osokt mhonnun, Povitr Atmo amchea adarak ieta. Favo tê bhaxen kitem magchem tem ami nokllonv; dekhun, utramnim ucharunk zainant tosle haskar-suskar sôddun, Atmo amchê khatir Apunnuch vinoti korta./ In the same way, the Spirit too comes to the aid of our weakness; for we do not know how to pray as we ought, but the Spirit itself intercedes with inexpressible groanings.


Juanv / John 2 : 3 - 5 - Soro somplo. Tednam Jezuchê avoin Taka mhollem: Tanchê lagim soro na. Jezun tika mhollem: Ostorê, tuka ani Mhaka hem kiteak poddlam? Mhozo vêllb ozun pavunk na. Tachê avoin chakrank mhollem: To sangit titlem-i tumi korat. / When the wine ran short, the mother of Jesus said to him, “They have no wine.” 4 [And] Jesus said to her, “Woman, how does your concern affect me? My hour has not yet come.” 5His mother said to the servers, “Do whatever he tells you.


Lukas / Luke 1 : 26 - [Elizabetichea gorbhestponnachea] sovea mhoineant Nazaret nanvachea Galileiantlea eka nogrant Devan Gabriel dutak / In the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a town of Galilee called Nazareth,


Juanv / John 1 : 14 - Sôbd monis zaun dixtti poddlo: ani oxem Tannem amchê, modem tthikann kelem. Tachi mhoima ami dekhlea: hi Bapachea ekleach, Putachi khaxa mhoima, maiêmogan ani, visvaxiponnan bhòrlolo, To dixtti poddlo. / And the Word became flesh and made his dwelling among us, and we saw his glory, the glory as of the Father’s only Son, full of grace and truth.


Lukas / Luke 1 : 38 - Tednam Marien mhollem: Hi asam hanv Sorvesporachi chakorn: zaum mhojê sovem tujea utra pormannem. Ani devdut tichê sorxilo koddsorlo / Mary said, “Behold, I am the handmaid of the Lord. May it be done to me according to your word.” Then the angel departed from her.


Utpoti / Genesis 12 : 3 - Tujer axirvad ghaltat, tancher Hanv-ui axirvad ghaltolom; tujer xirap ghaltattancher Hanv-ui xirap ghaltolom; prithumêvelim sogllim kullam, tujem nanv gheun, apnnancher axirvad magtolim. / I will bless those who bless you and curse those who curse you. All the families of the earth will find blessing in you.


Matev / Mathew 5 : 8 - Kallzan nitoll tim subhagi: tim Devak polletolim. / Blessed are the clean of heart, for they will see God.


Lukas / Luke 1 : 42 - Ani vhoddlea tallean udgarun tinnem mhollem: Ostoriam modem subhagi tum, ani subhagi tujê kuxichem foll! / cried out in a loud voice and said, “Most blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.


Izaiah / Isaiah 7 : 14 - Borem tôr, Pormesporuch tumkam êk khunna ditolo: Polle, êk tornni bail gorbhest zalea; ti eka putak zolm ditoli ani Immanuel mhonn taka nanv dovortoli. / Therefore the Lord himself will give you a sign; the young woman, pregnant and about to bear a son, shall name him Emmanuel.


Matev / Mathew 1 : 23 - Sorvesporan provadia vorvim oxem sanglolem: Polleiat, ek ankvar cheddum gorbhest zatolem h, ani tem eka putak zolm ditolem, ani taka Immanuel (mhonngê Amchê sovem Dev) oxem nanv ghaltolim. Hem utor pallon ieunchê khatir hem sogllem ghòddlem. / Behold, the virgin shall be with child and bear a son, and they shall name him Emmanuel,” which means “God is with us.


Lukas / Luke 1 : 37 - Kiteak Devachean zaina mhonnlolem kãich na. / for nothing will be impossible for God.”r


Lukas / Luke 1 : 34 - Marien devdutak mhollem: Mhaka dadlea lagim sombond na mhonnttôch, hem koxem ghòddtolem? / But Mary said to the angel, “How can this be, since I have no relations with a man?


Lukas / Luke 1 : 38 - Tednam Marien mhollem: Hi asam hanv Sorvesporachi chakorn: zaum mhojê sovem tujea utra pormannem. Ani devdut tichê sorxilo koddsorlo. / Mary said, “Behold, I am the handmaid of the Lord. May it be done to me according to your word.” Then the angel departed from her.


Mark / Mark 3 : 31 - 35 - Jezuchi avoi ani Tachim bhavbhoinn pavun sorlim ani, bhair ravun, tãnnim Taka apounk dhaddlo. Tachê bhonvtonnim khub lôk boslolo astana, oso Taka nirôp dilo: Polle, Tuji avoi ani Tujim bhavbhoinn bhair asat ani Tuka sôdtat. Ani Tannem tankam oso portipall kelo: Mhoji avoi konn? Mhojim bhavbhoinn konn? Ani Apnna bhonvtim bosloleancher nodor bhonvddaun Tannem mhollem: Him asat Mhoji avoi ani Mhojim bhav-bhoinn. Devachi khuxi kortat tinch Mhozo bhav ani Mhoji bhoinn ani Mhoji avoi./ His mother and his brothers arrived. Standing outside they sent word to him and called him. 32A crowd seated around him told him, “Your mother and your brothers [and your sisters] are outside asking for you.” 33But he said to them in reply, “Who are my mother and [my] brothers?” 34And looking around at those seated in the circle he said, “Here are my mother and my brothers. 35[For] whoever does the will of God is my brother and sister and mother.


Lukas / Luke 1 : 38 - Tednam Marien mhollem: Hi asam hanv Sorvesporachi chakorn: zaum mhojê sovem tujea utra pormannem. Ani devdut tichê sorxilo koddsorlo. / Mary said, “Behold, I am the handmaid of the Lord. May it be done to me according to your word.” Then the angel departed from her.


Lukas / Luke 1 : 43 - Ani mhojea Somiachi avoi mhojê-xim ieunchi mhonn mhaka khõichean favo zalem? / And how does this happen to me, that the mother of my Lord should come to me?


Lukas / Luke 1 : 15 - tôr to Sorvespora mukhar vhôdd zatolo; soro ani lagrem kitench to pieuncho na; ani aplê avoichea kusveant thaun to Povitr Atmean bhòrtolo./ for he will be great in the sight of [the] Lord. He will drink neither wine nor strong drink. He will be filled with the holy Spirit even from his mother’s womb,

Lukas / Luke 1 : 44 - Tôr polle, tujea nomanacho sad mhojea kanar poddona fuddem, mhojea kusveant asa tea ballkan khuxalkaien uddi marli. / For at the moment the sound of your greeting reached my ears, the infant in my womb leaped for joy.


Lukas / Luke 1 : 47 - Deva mhojea Taroka khatir mhozo jiv murgottta! / my spirit rejoices in God my savior.


Juanv / John 19 : 25 - 26 - Jezuchea khursa sorxim Tachi avoi, Tachê avoichi bhoinn Kleofasachi potinn Maria, ani Magdalachi Maria, heô ubeô asleô. Aplê avoik ani tichê kuxik ubo aslolea mogachea xisak polleun, Jezun avoik mhollem: Ostorê, ho tuzo put / Standing by the cross of Jesus were his mother and his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary of Magdala. 26When Jesus saw his mother and the disciple there whom he loved, he said to his mother, “Woman, behold, your son.


Matev / Mathew 22 : 29 – 30 - Jezun portipallun tankam mhollem: Povitr Pustokanchi, nhoi mhonn Devachê podvechi, tumkam vollokh na dekhun tumi chuktat. Karonn, unorjivontponnachea somoiar dadle logn zainant ani bailank logn korun dinant, punn tim sorgar asteam Devachea dutam sarkim zatat. / Jesus said to them in reply, “You are misled because you do not know the scriptures or the power of God. 30 At the resurrection they neither marry nor are given in marriage but are like the angels in heaven.


Juanv / John 19 : 26 - Aplê avoik ani tichê kuxik ubo aslolea mogachea xisak polleun, Jezun avoik mhollem: Ostorê, ho tuzo put / When Jesus saw his mother and the disciple there whom he loved, he said to his mother, “Woman, behold, your son.

Polleiat[बदल]

Mori Amchi Mai by Fr Jerry Sequeira

Hea vixoiavoir Romi Konknnint boroil'lem pan vach: ३४ मरी आमची माय - फादर जेरी सीकुएरा


Bhaillo adhar ani guntn'ni[बदल]

Divine Mission Society, Mulki, Karnataka

Sondorbh[बदल]

[1]

[2]

  1. http://www.archgoadaman.org/bible/14
  2. http://www.dmsworld.in/index.php/product-catalog/talk-dvd?page_num=10
"https://gom.wikipedia.org/w/index.php?title=34_Mori_Amchi_Mai_-_Fr_Jerry_Sequeira&oldid=162843" चे कडल्यान परतून मेळयलें