50 Farikponn Ghenaka - Fr Jerry Sequeira

विकिपीडिया कडल्यान
Jump to navigation Jump to search
When talking about an "eye for an eye", Jesus taught to turn the other cheek during the Sermon on the Mount

50 Farikponn Ghenaka - Fr Jerry Sequeira[बदल]

Vengeance is Mine

"Khud Sorvespor tumchê khatir zhuztolo; tumi xant ravat".Suttka 14 : 14

"ಸರ್ವೆಸ್ಪರ್ ತುಮ್ಚೆ ಖಾತಿರ್ ಝುಜ್ತಲೊ; ತುಮಿ ಶಾ೦ತ್ ರಾವಾ." - ನಿರ್ಗಮನ್. 14:14

“Eye for an Eye, Tooth for a Tooth” is the old rule. Love your enemy and do good to those who hate you, is the golden rule. Try it out, and see the result.

Beloved, never avenge yourselves, but leave room for the wrath of God; for it is written, “Vengeance is mine, I will repay, says the Lord.” – Romans. 12:19

Povitr Pustokantleo Voll[बदल]

Utpoti / Genesis 4 : 8 - 15 - Kaìnan aplea bhava Abelak mhollem: ‘Ami bhair xetant vochum-ia.’ Ani ekdam xetant pavtôch, Kaìnan aplea bhava Abelak jivexim marlo. 9 Tedna Sorvesporan Kaìnak vicharlem: ‘Tuzo bhav Abel khoim asa?’ Tannem zobab dilo: ‘Hanv nokllom; hanv mhojea bhavacho rakhnno kitem?’10 Sorves-poran mhollem: ‘Tunvem kitem mhonn keleim? Zomnir thaun tujea bhavachem rogot Mhaka ulo marta. 11 Atam tujer xirap poddum; ani jê zomnintlo tujeach hatantlem tujea bhavachem rogot gheunk tondd ugôddlam; têch zom-nintlo tum bhair poddum. 12 Tum zomin kamais kortoloi, punn ti tuka foll diunchi na. Prithumer tum parpoll ani pordexi koso bhonvtoloi.’13 Kaìnan Sorves-porak mhollem: ‘Sonsunk zaina tosli mhoji khast. 14 Polle, aiz hê zomnivelo Tunvem mhaka dhanvddailoi ani Tujea mukhavelo hanvem lipunk zai; êk parpoll ani pordexi koso hanvem bhonvchem poddlem ani mhaka vatter melltat titlim-i mhaka jivexim marunk ietolim.’15 Sorvesporan mhollem: ‘Na, oxem ghòddchem na; konn-ui Kaìnak jivexim marit, tacher sat pavttim odik khast poddtoli.’ Oxem konn-ui Kaìnak jivexim marunk ailear, tannem taka marina zaunk Sorvesporan Kaìnacher êk xik’ko marlo. / Cain said to his brother Abel, “Let us go out in the field.” When they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him. 9 Then the LORD asked Cain, Where is your brother Abel? He answered, “I do not know. Am I my brother’s keeper?” 10 God then said: What have you done? Your brother’s blood cries out to me from the ground! 11 Now you are banned from the ground that opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand. 12 If you till the ground, it shall no longer give you its produce. You shall become a constant wanderer on the earth. 13 Cain said to the LORD: “My punishment is too great to bear. 14 Look, you have now banished me from the ground. I must avoid you and be a constant wanderer on the earth. Anyone may kill me at sight.” 15 Not so! the LORD said to him. If anyone kills Cain, Cain shall be avenged seven times. So the LORD put a mark on Cain, so that no one would kill him at sight.

Utpoti / Genesis 9 : 4 - 6 - Fokot jiv aslo-lem, mhonngê rogot aslolem mas tumi khaum noiê, 5 kiteak tumchea rogta-cho, toxench jivacho, ixôb Hanv kho-rench ghetolom; dôr-eka zonavoracho, toxench mon’xacho Hanv hixôb ghetolom; 6 toxench zo aplea bhavacho jiv kaddta tea mon’xacho Hanv-ui jiv kaddtolom.Zo mon’xachem rogot varoita, tachem-i rogot monis varoitolo; kiteak Aplea sarkeacho, Devan mon’xak rochla. / Only meat with its lifeblood still in it you shall not eat. 5 Indeed for your own lifeblood I will demand an accounting: from every animal I will demand it, and from a human being, each one for the blood of another, I will demand an accounting for human life. 6 Anyone who sheds the blood of a human being, by a human being shall that one’s blood be shed; For in the image of God have human beings been made.

Romkarank / Romans 12 : 18 - 21 - Ghòddta zalear, soglleam lagim xantin jieunk tumchê kodde zata titlem korat. 19 Mogacheamnô, peleacho sudd gheunk sôdum nakat, farikponn gheupi Dev asa. Povitr Pustokar oxem boroilolem asa: Farikponn ghetolo to Hanv; diunk zai tem ditolo to Hanv, uloita to Sorvespor. 20 Anink-ui oxem boroilolem asa: Tuzo dusman bhukela zalear, taka jevunk di; tanela zalear, taka pieunk di; kiteak oxem korun tum taka aplea kornnianchi loz bhogo-xi kortoloi. 21 Vaittak tujer zoit vhorunk dium naka, punn borem tem korun vaittak haroi. / If possible, on your part, live at peace with all. 19 Beloved, do not look for revenge but leave room for the wrath; for it is written, “Vengeance is mine, I will repay, says the Lord.” 20 Rather, “if your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him something to drink; for by so doing you will heap burning coals upon his head.” 21 Do not be conquered by evil but conquer evil with good.

Mhonn’nneo / Proverbs 25 : 21 - 22 - Tuzo dusman bhukela zalear taka jeunk di; Tanela zalear taka pieunk di. 22 Oxem kelear, tachea mathear; pettlolea ujeache inglle ghatlolea bhaxen zatolem; ani Sorvespor tuka inam’ ditolo. / If your enemies are hungry, give them food to eat, if thirsty, give something to drink; 22 For live coals you will heap on their heads, and the LORD will vindicate you.

Stotranchem Pustok / Psalms 7 : 15 - 16 - Fôndd kaddun fas manddta, punn manddlolea fasant apunnuch poddtolo! 16 Tachi vikottai toch aplo gilltolo; tachi zobordosti tacheach mathear poddtoli! / Consider how one conceives iniquity; is pregnant with mischief, and gives birth to deception. 16 He digs a hole and bores it deep, but he falls into the pit he has made

Stotranchem Pustok / Psalms 9 : 3 - Mhojê dusman pollun dhanvle, lokon, dhoddpoddun portole, Tujê mukhar morun poddle! / I will delight and rejoice in you; I will sing hymns to your name, Most High.

Stotranchem Pustok / Psalms 9 : 6 - Dusmanancho bhosm zalo, sasnnak te bhongon gele, tanchea xarancho nas korun sôddloi, tancho ugddas legun urlo na! / You rebuked the nations, you destroyed the wicked; their name you blotted out for all time

Stotranchem Pustok / Psalms 9 : 12 - Zo vikrailolea rogtachem farikponn gheta, Taka dublleancho ugddas asa; Tanchi bob To visorcho na!: / Sing hymns to the LORD enthroned on Zion; proclaim his deeds among the nations!

Stotranchem Pustok / Psalms 9 : 15 - Apnnench marlolea fonddant onbhavarthi raxttram poddlim, apnnench manddlolea fasant tanchê pãi farovle. / Then I will declare all your praises, sing joyously of your salvation in the gates of daughter Zion.

Stotranchem Pustok / Psalms 18 : 47 - 48 - Toch mhojea dusmanancho sudd gheta, Toch porzank mhojê adhin korta. 48 Ragabhorit dusmananchea hatantlo mhaka vattaitai, mhojea angar ietoleanchea mathear mhaka bosoitai, zobordosti kortoleachea chopkeantlo mhaka nivartai. / The LORD lives! Blessed be my rock! Exalted be God, my savior! 48 O God who granted me vengeance, made peoples subject to me

Stotranchem Pustok / Psalms 23 : 5 - Mhojea dusmananchea dolleam mukhar mhaka vhoddlem jevonn manddlãi; mhojea mathear ghaltai domdomit tel; mhojem patr upott bhoron òt’ta. / You set a table before me in front of my enemies; You anoint my head with oil; my cup overflows.

Izaias / Isaiah 5 : 8 - 10 - Jim konn ghorak ghor ani xetak xet zôddun gheun sogllo zago aploch kortat ani ak’kho dês aploch zal’lê porim thoim jietat, tancher xirap! 9 Sorvsoktivont Sorvesporan soput gheun mhojea kanant sanglam: ‘Zaitim ghoram osadd poddtolim, vhodd-vhodd ani sundor ghoram konn tantum ravonastana urtolim. 10 Dha kollxe divpacho dakam-mollo fokot êk kollso soro ditolo, dha monn bim fokot êk monn pik ditolem.’ / Ah! Those who join house to house, who connect field with field, Until no space remains, and you alone dwell in the midst of the land! 9 In my hearing the LORD of hosts has sworn: Many houses shall be in ruins, houses large and fine, with nobody living there. 10 Ten acres of vineyard shall yield but one bath, And a homer of seed shall yield but an ephah.

Suttka / Exodus 20 : 5 - Ani tanchê mukhar saxttangim poddun tankam bhôzum nakat. Kiteak Hanv, Sorvespor, premaxecho Dev ani Mhozo dvês kortoleam sombondim bapaichea guneanvank favo ti bhur-geank, natvank, ani ponnttuank khast laitam; / you shall not bow down before them or serve them. For I, the LORD, your God, am a jealous God, inflicting punishment for their ancestors’ wickedness on the children of those who hate me, down to the third and fourth generation

Stotranchem Pustok / Psalm 94 : 1 - 7 - Farikponn ghetolea Deva, Sorvespora, sudd ghetolea Deva, ie mukhar! 2 Prithumechea Nitidara, utth! gorvixttank favo ti mozuri di! 3 Kedna porian, Sorvespora, kedna porian noxtte monis jikhtole? 4 Te mijas kortat, gorvan uloitat, khotte monis apnnam modem boddai sangtat. 5 Tujê porjek te chêptat, Sorvespora, Tunvem vinchun kaddloleank dogditat, 6 vidvancho ani pordexiancho jiv kaddtat, onath bhurgeank jivexim martat! 7 Voilean mhonnttat: Sorvespor pollena, Jakobacho Dev chit dina. / LORD, avenging God, avenging God, shine forth! 2 Rise up, O judge of the earth; give the proud what they deserve! 3 How long, LORD, shall the wicked, how long shall the wicked glory? 4 How long will they mouth haughty speeches, go on boasting, all these evildoers? 5 They crush your people, LORD, torment your very own. 6 They kill the widow and alien; the orphan they murder. 7 They say, “The LORD does not see; the God of Jacob takes no notice.

Stotranchem Pustok / Psalm 91 : 8 - Tum dolle mat ugôddxi zalear, noxtteank kosli mozuri favo zata ti tuka distoli. / You need simply watch; the punishment of the wicked you will see

Suttka / Exodus 14 : 13 - 14 - Moizesan porjek zobab dilo, ‘Bhieum nakat! Ghott ravat, aiz tumkam soddounk Sorvespor kitem kortolo tem tumi dekhtoleat. Aiz tumi polletat tea Ejiptkarank tumi anink kednanch polleunchim nant. 14 Khud Sorvespor tumchê khatir zhuztolo; tumi xant ravat.’ / But Moses answered the people, “Do not fear! Stand your ground and see the victory the LORD will win for you today. For these Egyptians whom you see today you will never see again. 14 The LORD will fight for you; you have only to keep still.

Stotranchem Pustok / Psalms 94 : 14 - Kiteak Sorvespor Aplê porjek sôddcho na, Apnnem venchun kaddloleank To sanddcho na. / For the LORD will not forsake his people, nor abandon his inheritance.

Stotranchem Pustok / Psalm 94 : 22 - 23 - Punn Sorvespor mhojem Kott’tt, ani mhozo Dev mhojem Khoddop, mhozo Asro. 23 Tanchea noxtteponnachem To farikponn ghetolo, tanchea khotteponnak lagun To tancho bhosm kortolo, tancho bhosm kortolo Sorvespor amcho Dev! / No, the LORD is my secure height, my God, my rock of refuge, 23 Who will turn back their evil upon them and destroy them for their wickedness. Surely the LORD our God will destroy them!

Stotranchem Pustok / Psalm 91 : 15 - To mhaka ulo marta tedna Hanv taka zap ditolom; akantant Hanv tachea sangata astolom; Hanv taka vattaitolom ani vhôdd kortolom. / He will call upon me and I will answer; I will be with him in distress; I will deliver him and give him honor.

Juanv / John 14 : 1 - Tumchim kallzam ucham boll zaunk dium nakat. Devacher visvas dovrat, tosoch Mhojer-ui dovrat. / Do not let your hearts be troubled. You have faith in God; have faith also in me.

Sirakachem Pustok / Sirach 27 : 26 - 29 - Fondd ustita to monis teach fonddant poddta. Ani fas manddta to tantunuch sampoddta. 27 Vaitt roita to vaittuch lunvta. Ani tedna apnnacher koxê porim vaitt ailem tachi taka kolponach nasta. 28 Urmott monis dusreak thomnne marta ani okman korta. Punn, tosleak farikponn eka xinva bhaxen dattun ravta. 29 Devosponnim mon’xachem odruxtt polleun dhadoxi zatat tea mon’xank, morchê adim dukh fapxitolem. / Whoever digs a pit falls into it, and whoever lays a snare is caught in it. 27 The evil anyone does will recoil on him without knowing how it came upon him. 28 Mockery and abuse will befall the arrogant, and vengeance lies in wait for them like a lion. 29 Those who rejoice in the downfall of the godly will be caught in a snare, and pain will consume them before they die.

Sirakachem Pustok / Sirach 28 : 1 - 4 - Sudd gheta tacho Sorvespor sudd ghetolo, kiteak tachea patkancho To sarko ixôb dovorta. 2 Tuka vaitt kortolea tujea peleak bhogôs, ani tum magnnem kortai tedna, tujim patkam bhogsotolim. 3 Êk monis dusreak zollta zalear, tachean Sorvespora lagim kaklut koxi magunk zait? 4 Apnna sarkea mon’xache churchure taka disonant zalear, apleanch patkanchem bhogsonnem tachean koxem magun zait? / The vengeful will face the Lord’s vengeance; indeed he remembers their sins in detail. 2 Forgive your neighbor the wrong done to you; then when you pray, your own sins will be forgiven. 3 Does anyone nourish anger against another and expect healing from the LORD? 4 Can one refuse mercy to a sinner like oneself, yet seek pardon for one’s own sins?

Matev / Mathew 5 : 43 - 48 - ‘Tujea peleacho môg kortoloi’ ani tujea dusmanacho dvês dhôrtoloi: oxem sanglolem tumi aikolam. 44 Punn Hanv tumkam sangtam: tumchea dusmanancho môg korat ani tumkam piddapidd ditoleam pasot magat; 45 hê porim tumi tumchea sorginchea Bapachim bhurgim zatoleat, kiteak To Aplo suria vaitt toxench borea mon’xancher ude-so korta, ani Aplo paus promannik toxench khottea mon’xancher ghalta. 46 Tumcho môg kortoleancho tumi môg korxat zalear, kosli tumkam mozuri mellot? Dônddvosuldarui toxench korinant? 47 Ani tumchea bhav-bhoinnankuch tumi solam’ korxat zalear, vhoddlem-xem kitem kelem tumi? Onbhavarthi legun oxench kortat ki na? 48 Mhonnttôch, zoso tumcho sorgincho Bap sopurnn, toxinch tumi-i sopurnn zaiat. / You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbor and hate your enemy.’ 44 But I say to you, love your enemies, and pray for those who persecute you, 45 that you may be children of your heavenly Father, for he makes his sun rise on the bad and the good, and causes rain to fall on the just and the unjust. 46 For if you love those who love you, what recompense will you have? Do not the tax collectors do the same? 47 And if you greet your brothers only, what is unusual about that? Do not the pagans do the same? 48 So be perfect, just as your heavenly Father is perfect

Sirakachem Pustok / Sirach 7 : 1 - 3 - Dusreak vaitt korinakai ani tukai vaitt zanvchem na. 2 Vaitta poros pois rav ani tem tujea poros pois ravtolem. 3 Mhojea puta, onitin bim vompinakai, tuka tem sat pavttinim lunvpachem pik zanvchem na. / Do no evil, and evil will not overtake you; 2 avoid wickedness, and it will turn away from you. 3 Do not sow in the furrows of injustice, lest you harvest it sevenfold.


Farikponn Ghenaka by Fr Jerry Sequeira

Hea vixoiavoir Romi Konknnint boroil'lem pan vach: ५० फारिकपण घेनाका - फादर जेरी सीकुएरा

Bhaillo adhar ani guntn'ni[बदल]

Divine Mission Society, Mulki, Karnataka




  1. http://www.archgoadaman.org/bible/14
  2. http://www.dmsworld.in/index.php/product-catalog/talk-dvd?page_num=10
"https://gom.wikipedia.org/w/index.php?title=50_Farikponn_Ghenaka_-_Fr_Jerry_Sequeira&oldid=174893" चे कडल्यान परतून मेळयलें