Dogueo Tigueo Beatini - Dulpod
“Let’s keep the Goan tradition and culture alive, worldwide”[बदल]
Dogueo Tigueo Beatini[बदल]
Two-three old spinsters
Source: Lourdinho Barreto. Goemchem Git. Pustok 2,
Musical form: Binary
Literary form: Satire
Translated by: Alfred Noronha, Panaji, Ilhas, Goa, 26.05.2005
Dogueo, tigueo beatini,
Two-three old spinsters,
Gueleo kum(u)sarak. (bis)
Have gone for confessions.
Ekli kori ters(u) rozar(u),
One was reciting the rosary,
Dusri kori orasanv mental(u),
The other was saying prayers mentally,
Tisri mari odd´ear
The third was striking her breast
Dumkeanche far(u). (Chusmo/Refrain)
Striking loud blows.
Eklen add´llo mannsacho kopo,
One brought a piece of rice cake,
Dusren add´lo bol(u) poderalo,
The other brought a baker´s cake,
Tisren addlo xeuntto
The third brought a mullet
Rechear kelolo. (Chusmo/Refrain)
That was fried with stuffed spices.
Padigar ghara nhui re ghel´lo,
The parish priest had gone home, Sir
Taguelo papa mornant aslo.
His father was on his death bed.
The mullet that was brought
Was eaten by his assistant priest, alone. (Chusmo/Refrain)