मजकूराशीं उडकी मार

Ag’y Aga Sonar Xetti - Dekhni

विकिपीडिया कडल्यान

“Let’s keep the Goan tradition and culture alive, worldwide”

[बदल]

Ag’y Aga Sonar Xetti

[बदल]

Goldsmith, Sir

Type: Deknni

Source: José Pereira/ Micael Martins. A Sheaf of Deknnis, p. 21, Song No. 1

Lyrics and Music:

Date:

Musical form: Binary

Literary form: Ethnological aspects

Translated by José Pereira

Ag’ y aga sonar xetti,

Goldsmith, Sir,

Pettoi tujem y agttem.

Light your brazier.

Ful zaundi zogtem dada,

Let the flower sparkle,

Rumborhachem (rumboddachem).

The forest fig flower of gold.

Fulo rumborachem dada,

The forest fig flower,

Derhxam pakolleanchem.

Has a hundred and fifty petals.

Bavanum kon-num y aple,

A brother should make it,

Boinnim’ diuchem.

And give it to his sister.

Arhy (addi) forem kudolly bava,

Get your axe and pickaxe brother,

Karhy (kaddi) y eku depo,

Unearth a clod,

Tajery dovory rompo bava,

And on it place a sapling,

Rumborhatso.

Of the forest fig tree.

Cazucha mullant bava,

At the foot of the cashew tree,

Y asai tego kole.

There are three foxes brother.

Tantul’ dog don-num y arhxi (addxi),

At least two of them,

Zalea’ polle.

See if you can catch.

Papa mamam Xerole,

Your father and your mother are at Xerole,

Cherh’m (cheddum) y aum binam binam.

I am not afraid, you girl.

Dekhṇi (also spelled Dekni, Dekni, Dekhṇi) is a semi classical Goan (Indian) dance form. The plural of dekṇi in Konkani remains the same.

One of the most famous Deknni songs is Hanv Saiba Poltodi Vetam by Carlos Eugenio Ferreira (1860–1926) first published in Paris in 1895 and then in Goa in 1926. The song was adapted by Raj Kapoor as Na mangoon sona chandi in his Hindi movie Bobby.[1] The story that is depicted in this song is about two temple dancers who want to go for Damu's wedding and they approach the boatman to ferry them across the river. The boatman says, "No! The river is rough!" The dancers offer the boatman their gold jewellery; but the boatman is still firm. "No!" he says. So the dancers dance for the boatman and this time he ferries them across the river.सांचो:Cn

One of the earliest deknnis which may be dated around 1869 is Kuxttoba in which he is called “heir to India and terror of Goa”, implying resistance to Portuguese rule. Kuxttoba was a member of the Salekar branch of the Rane family. Information about his birth, the reason and the course of his rebellion and the manner of his end are vague. He did rebel as an individual against the rule of the Portuguese in Goa but he presented no concept for a free Goa.

Hanv Saiba Poltoddi Vetam (I'm Crossing to the Other Side of the River)
Konkani lyrics Translation
First stanza

Hanv Saiba Poltoddi Vetam,
Dalmulea lognak(u) vetam,
Mhaka saiba vatt(u) dakoi,
Mhaka saiba vatt(u) kollona.

Oh, to the other side I'm crossing,
I'm going for Damu's wedding,
Show me the route, I pray,
For I do not know the way.

Second stanza

Damulea matt(u) vant(u),
Kolvontacho kell(u),
Damulea matt(u) vant(u),
Kolvontacho kell(u).

In the tent of Damu's wedding
The dancing girls are playing.
In the tent of Damu's wedding
The dancing girls are playing.

Refrain
Ghe, Ghe, Ghe (Take it, Sir!)
Konkani lyrics Translation

Ghe, ghe, ghe, ghe, ghe, ghe ga saiba,
Mhaka nakka go, mhaka naka go.
Him mhojea paianchim painzonnam, ghe ga saiba.,
Mhaka nakka go, mhaka naka go.

Take it, take, take, take, oh!,
No, I don't want, I don't want it, oh no!,
These anklets from my feet, do take them, go!,
No, I don't want, I don't want it, oh no!

[1]

Other deknni songs are:

  • Arê tanddela
  • Tendulechim tendulim
  • Vaingem kazar zata mhunn
  • Voddekara
  • Vhoir vhoir dongrar
  • Xeutim mogrim abolim

Polleiat

[बदल]

Dekhnni

Sondorbh

[बदल]

[2]

  1. 1.0 1.1 B |b1 =Rodrigues |b2 =2009 |b3 = |b4 = |b5 = |b6 =
  2. http://www.songs-from-goa.at/info14-music-with-staffnotation.html
"https://gom.wikipedia.org/w/index.php?title=Ag’y_Aga_Sonar_Xetti_-_Dekhni&oldid=198937" चे कडल्यान परतून मेळयलें