मजकूराशीं उडकी मार

Ago Chedduva - Dulpod

विकिपीडिया कडल्यान

“Let’s keep the Goan tradition and culture alive, worldwide”

[बदल]

Ago Chedduva

[बदल]

Oh! You girl!

Type: Dulpod

Source: Lourdinho Barreto. Goemchem Git. Pustok 1, p. 42

Musical form: Binary

Literary form: Dialogue

Translated by Lourenço de Noronha, Vienna, June 2005

Male:

Ago chedd(u)va,

Oh! You girl!

Katea laun uzo dhi go mhaka. (bis)

Give me a torch of coconut fibre (husk).

Uzo dilear tuka,

If I give you fire (torch),

Mogeli maim martoli mhaka. (bis)

My mother will beat me.

Main(u) marlear tuka,

If your mother beats you,

Cheddva tum kainch bhieumnaka. (bis)

You need not be afraid at all, my girl.

Rupan gunnan sobhit,

You look pretty and are endowed with virtues,

Amguer raunk io go soddsoddit. (bis)

Come without delay and live with us (in comfort) .

Female:

Tumguer ieunchi axea,

The thought of my coming to your house,

Motintuli soddun dhi rê pixea. (bis)

Get it out of your mind, you fool (idiot).

Ago Chedua

[बदल]

Oh you girl

Type: Dulpod

Source: J.A.A. Fernandes, vulgo: André Xett (1884-1980). Album Cantarancho. Song No. 105. Bogtavaddo, Chorão

Musical form: Binary

Literary form: Dialogue

Translated by António Vicente de Noronha (1895-1982), Pandavaddo, Chorão, July 1981

Ago chedua,

Oh you girl!

Cattea laun uzó di gô maca. (bis)

Give me a torch of coconut husk/fibre.

Uzó dilear tuca,

If I give you a torch,

Môguéli mãim martôli maca. (bis)

My mother will punish me.

Mãin marlear tuca,

If your mother punishes you,

Chedua tum cainch bieunaca. (bis)

Do not be afraid, my girl.

Itulem borem dista,

You are so pretty,

Amguêr aum possunc vortolom tuca. (bis)

I shall adopt you and care for you.

Polleiat

[बदल]

Dulpod Goenche

Sondorbh

[बदल]

[1]

  1. http://www.songs-from-goa.at/info13-dulpod.html
"https://gom.wikipedia.org/w/index.php?title=Ago_Chedduva_-_Dulpod&oldid=198929" चे कडल्यान परतून मेळयलें