Aguê Nari - Dekhni
“Let’s keep the Goan tradition and culture alive, worldwide”
[बदल]Aguê Nari
[बदल]Oh! You woman!
Type: Dulpod (In Barreto Vol. 2: Deknni)
Source: J.A.A. Fernandes, vulgo André Xett (1884-1980). Album Cantarancho. Song No. 107. Chorão
Musical form: Ternary
Literary form: Dialogue, Ethnological aspects
Translated by António Vicente de Noronha (1895-1982), Chorão, July 1981
Lover:
Aguê nari
Oh you woman!
Tujea nacanto nôti naca sôrim.
There is a golden ring in your nose.
Chusmo/ Refrain. Woman:
Aum saiba pelê toddi vettam.[6]
I am going across the river.
Domuléa lognãnco vettam.
I am going for Domulo’s wedding.
Maca saiba vattu collonam.
Sir, I do not know the way.
Domuléa cazrac,
At Domulo’s wedding,
Colvontacho[7] kêllo.
The girls will be dancing.
Lover:
Aguê nari,
Oh you woman!
Tujéa gollantum gollsôri goiéa sorim. (Chusmo)
There is a gold chain on your neck. (Refrain)
Aguê nari,
Oh you woman!
Tujéa gollantum gollsôri goiéa sorim. (Chusmo)
There is a gold chain on your neck. (Refrain)
Aguê nari,
Oh you woman!
Tujéa paianto paimzonam paiam sorim. (Chusmo)
There are gold anklets on your ankles. (Refrain)
Aguê nari,
Oh you woman!
Tujéa paianto paimzonam paiam sorim. (Chusmo)
There are gold anklets on your ankles. (Refrain)