Sassu Mai Anim Sunum Mogan Choltalim - Dulpod
“Let’s keep the Goan tradition and culture alive, worldwide”
Sassu Mãi Anim Súnum Mogan Choltalim
[बदल]Mother-in-law and daughter-in-law lived peacefully in love
Type: Dulpod
Source: J.A.A. Fernandes, vulgo: André Xett (1884-1980). Album Cantarancho. Bogtavaddo, Chorão
Lyrics and Music:
Date:
Musical form: Binary
Literary form: Socio-critical remarks
Translated by António Vicente de Noronha (1895-1982), Pandavaddo, Chorão, July 1981
Sassu mãi anim súnum mogan choltalim,
Mother-in-law and daughter-in-law lived (lit. were walking) peacefully in love,
Sezareã anim sõireanc hem zobor bogtalem.
The neighbours and the relatives were jealous (lit. used to feel it much).
Sassu mãinum randulan, sunenc sanguilem,
The daughter-in-law was told that the mother-in-law has cooked (is cooking),
Baram poddinchem piit apnanc zai mun rocudem.
That she needs twelve measures of flour at once.
Aptun doptun sunên (randlam), dantem mãndilem.
The daughter-in-law has prepared the grinding stone with much labour,
Baram poddinchem piit randlam bòr-bór cad'dilem.
She ground twelve measures of flour and had enough (cooked enough?).
Sassú mainc anim sunênco zogdem pettolem,
A fight between mother-in-law and daughter-in-law started,
Sõiream sezareánchem záiteam tondd anstem zallem.
The relatives and neighbours laughed heartily.