मजकूराशीं उडकी मार

Mhaka Soirik Nhui Re Zali - Dulpod

विकिपीडिया कडल्यान
Engagement rings

“Let’s keep the Goan tradition and culture alive, worldwide”

[बदल]

Mhaka Soirik Nhui Rê Zali

[बदल]

I got engaged

Type: Dulpod

Source: Lourdinho Barreto. Goemchem Git. Pustok 2,

Musical form: Binary

Literary form: Monologue

Translated by: Alfred Noronha, Panaji, Ilhas, Goa, 29.05.2005

Mhaka soirik nhui rê zali,

I got engaged,

Nourean utrach´ mudi gaili.

The young man has given me a ring as a promise.

Main pain kazrachi mhojea toiari keli,

My parents have made preparations for the wedding,

Nourean mezun dot(i).

After the groom has received the dowry.

Hatak galun kaknnach´ chudd,

Having put the cluster of bangles on my hands,

Dakounk bonvtam soglo vaddo.

I go round the village showing them off.

Resperak hanv vetelim rosteaveleanu,

I will go to the nuptials on foot,

Tambddi sontri launu.

With a red umbrella.

Nouro sobit dista rupan,

The groom is very good looking,

Zoso surya dista kupan.

Just like the sun behind the clouds.

Dekun kalliz rabona ol´liant vo supant,

That's why my heart cannot be contained, (is restless)

Dorin dista gopant.

I feel like holding him in my arms.

Nourean lens c´ila sedacho,

The bridegroom has a silk handkerchief,

Doxim bangrachea bordacho.

With a border of gold.

Zauncho pormoll mogacho, jasmin fulancho,

With a sweet smell of love and jasmine flowers,

Adar fuddaracho.

He is the strength of my future.

Polleiat

[बदल]

Dulpod Goenche

Sondorbh

[बदल]

[1]

  1. http://www.songs-from-goa.at/info13-dulpod.html
"https://gom.wikipedia.org/w/index.php?title=Mhaka_Soirik_Nhui_Re_Zali_-_Dulpod&oldid=199680" चे कडल्यान परतून मेळयलें